ويكيبيديا

    "normalizar la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيع الحالة
        
    • تطبيع الوضع
        
    • لتطبيع الحالة
        
    • تطبيع حالة
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • الحالة إلى طبيعتها
        
    • وإعادة الحالة
        
    Declaración sobre medidas para normalizar la situación UN بيان عن التدابير الرامية الى تطبيع الحالة على
    Estos gobiernos estiman que la reapertura del oleoducto del Adriático contribuirá positivamente a los esfuerzos pacíficos para normalizar la situación en la zona. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    El proyecto de resolución tiene por objeto normalizar la situación de Sudáfrica en las Naciones Unidas. UN ويرمي مشروع القرار إلى تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا في اﻷمم المتحدة.
    Ese hecho demostraba la necesidad urgente de normalizar la situación. UN وأشار إلى أن هذا الأمر يُوضح أيضا الحاجة الملحة إلى تطبيع الوضع.
    Igualmente importante es la creación de una misión de vigilancia de la Unión Europea para normalizar la situación en ese país. UN وما يتسم بأهمية مساوية هو إنشاء بعثة رصد تابعة للاتحاد الأوروبي لتطبيع الحالة في جورجيا.
    Todos coincidimos en que la presencia de la fuerza ha contribuido a normalizar la situación del orden público con su imparcialidad y neutralidad y consideramos necesario que su labor continúe. UN ونتفق جميعا على أن وجود القوة قد ساهم في تطبيع حالة اﻷمن العام كي تكون غير متحيزة ومحايدة، ونعتقد أن هذا ضروري لها للاستمرار.
    La única forma de resolverlo es poniendo en marcha un proceso político y, en última instancia, poniendo fin a la clausura de los territorios, lo que permitirá en cierto grado normalizar la situación en esa región. UN والسبيل الوحيد لحلها هو وجود عملية سياسية تنهي نظام إغلاق المناطق المحتلة وتساعد إلى حد ما في تطبيع الحالة في المنطقة.
    Nos queda un largo camino por recorrer, y seguiremos esforzándonos por normalizar la situación en el país. UN ولا يزال أمامنا شوط طويل، وسنظل نكافح من أجل تطبيع الحالة في البلد.
    Los participantes en la reunión exhortan a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por normalizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y alcanzar una solución política en Tayikistán. UN ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    El Gobierno de transición se enfrentaba a las dificultades causadas por los conflictos internos del Afganistán, pero las elecciones libres y democráticas ayudarían a normalizar la situación. UN وقال إن الحكومة الانتقالية تواجه صعوبات بسبب الصراع الداخلي في أفغانستان، ولكن عقد انتخابات حرة وديمقراطية سوف يساعد على تطبيع الحالة.
    Teniendo esto presente, deseamos informarle de que el Gobierno de Croacia ha preparado un conjunto de diversas medidas de fomento de la confianza destinadas especialmente a normalizar la situación en las ZPNU y a reintegrar gradualmente esas zonas en la República de Croacia. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    La finalidad del Fondo es apoyar los esfuerzos de la dirección de la República de Tayikistán dirigidos a normalizar la situación socioeconómica de la República. UN يتمثل الغرض من إنشاء الصندوق في دعم مساعي قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية الى تطبيع الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الجمهورية.
    Durante muchos años, Alemania no ha escatimado ningún esfuerzo en procurar normalizar la situación en el Afganistán y en coordinar nuestra labor en las Naciones Unidas sobre esa cuestión. UN فألمانيا ما برحت منذ عدة سنوات لا تدخر جهدا للعمل في تطبيع الحالة في أفغانستان، ولتنسيق عملنا هنا في الأمم المتحدة بشأن تلك المسألة.
    En este sentido, deseo alentar a los dirigentes de Guinea-Bissau y del Senegal a que prosigan sus esfuerzos bilaterales para normalizar la situación a lo largo de su frontera común. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع قادة غينيا - بيساو والسنغال على مواصلة جهودهم الثنائية من أجل تطبيع الحالة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Continúan los esfuerzos de las dos organizaciones por encontrar una solución amplia al conflicto de Abjasia (Georgia) y normalizar la situación en el distrito de Gali, facilitando de esta forma el regreso de las personas internamente desplazadas. UN وتستمر جهود المنظمتين الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا وإلى تطبيع الحالة في منطقة غالي، وبالتالي، تيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Los progresos conseguidos para normalizar la situación en el distrito de Gali no sólo facilitarán el regreso de los desplazados internos, sino que también ampliarán las posibilidades de trabajar con la sociedad civil. UN ولا يخفى أن التقدم نحو تطبيع الحالة في منطقة غالي ليس من شأنه أن ييسر عودة المشردين، فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يوسع إمكانيات العمل مع المجتمع المدني.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    El fortalecimiento del Estado de derecho y de las instituciones democráticas y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales también deberían contribuir a normalizar la situación en esta esfera. UN وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان.
    (Sr. Vasiliev, Federación de Rusia) consultas con todas las delegaciones y el fruto lógico de nuestros esfuerzos desplegados en los últimos años para normalizar la situación en la Conferencia de Desarme. UN فهي خلاصة كم هائل من العمل ومشاورات عديدة مع جميع الوفود ومحصلة منطقية لجهودنا في السنوات الأخيرة من أجل تطبيع الوضع داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Esa Organización ha demostrado que es un foro de coordinación y diálogo eficaz para buscar vías colectivas con el objetivo de normalizar la situación en el Afganistán. UN إن المنظمة قد أبانت بأنها منبر فعال للتنسيق و الحوار في إطار السعي لإيجاد سبل جماعية لتطبيع الحالة في أفغانستان.
    En el Caribe, esperamos que el pueblo de Haití aproveche la asistencia masiva que están recibiendo de la comunidad internacional para normalizar la situación en su país. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدونا اﻷمل في أن يستغل شعب هايتي المساعدات الضخمة التي يتلقاها من المجتمع الدولي لتطبيع الحالة في بلده.
    Subrayando la importancia del nuevo enfoque basado en el desarrollo para abordar los problemas causados por el accidente de Chernobyl, que tiene por objeto normalizar la situación de las personas y las comunidades afectadas a mediano y a largo plazo, UN وإذ تؤكد على أهمية النهج الإنمائي الجديد إزاء معالجة المشاكل الناجمة عن حادث تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع حالة الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل()،
    Creemos firmemente que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن وسائل المجلس بالغة الأهمية في استعادة الحالة الطبيعية إلى ذلك البلد.
    En aquel momento Portugal se declaró incapaz de administrar Timor oriental en aquellas circunstancias, como lo demuestra la carta en que el Encargado de Negocios de Portugal ante las Naciones Unidas declaró que las autoridades portuguesas no disponían de los medios necesarios para normalizar la situación (documento S/11887). UN وأعربت البرتغال حينها عن عجزها عن إدارة تيمور الشرقية في ظل تلك الظروف، اﻷمر الذي تجلى في الرسالة التي بعث بها القائم باﻷعمال البرتغالي لدى اﻷمم المتحدة مبينا أن السلطات البرتغالية لا تملك الوسائل اللازمة ﻹعادة الحالة إلى طبيعتها )الوثيقة S/11887(.
    Tenemos un interés vital en establecer una paz general, normalizar la situación y reconstruir al Afganistán devastado por la guerra. UN ونحن لنا مصلحة حيوية في إقامة سلام شامل وإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وإعادة بناء أفغانستان التي مزقتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد