En Seattle debemos asimismo oponernos a las fuerzas del proteccionismo encubiertas como movimientos orientados a promover normas ambientales y sociales. | UN | وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية. |
No consideramos que haya una conexión directa, como se señala en el proyecto de resolución, entre normas ambientales generales y el control multilateral de armamentos. | UN | ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف. |
Es importante para una industria mantener un terreno de juego claramente delimitado con el fin de evitar entre sus miembros una competición, que sería perjudicial, sobre normas ambientales distintas. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. | UN | كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية. |
Por último, el costo de cumplir las normas ambientales es elevado. | UN | وأخيرا، يعتبر مكوﱢن التكلفة المتغير في الامتثال للمعايير البيئية عاليا. |
normas ambientales, acceso a los mercados y competitividad | UN | المتطلبات البيئية وإمكانية الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية |
Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. | UN | وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية. |
Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. | UN | وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية. |
A. normas ambientales, acceso a los mercados y | UN | المعايير البيئية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق والتنافسية |
A fin de analizar los efectos de las normas ambientales sobre la competitividad, se podrían examinar los factores que se indican a continuación: | UN | ولتحليل آثار المعايير البيئية فى التنافسية، يمكن النظر في العوامل التالية: |
Por tanto, había que seguir analizando los efectos que tenían las normas ambientales más rigurosas en el país exportador y en el importador. | UN | لذلك يلزم القيام بمزيد من العمل فيما يتعلق بتحليل آثار المعايير البيئية اﻷكثر صرامة على البلد المصدر والمستورد معا. |
Sin embargo, en cierta medida las normas ambientales no son como otras normas relativas a los productos. | UN | على أن المعايير البيئية تختلف، الى حد ما، عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات. |
¿Qué pasa si quieren más detalles? Todos los buques de alta mar ha de cumplir con las normas ambientales. | Open Subtitles | ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟ كل مركب يسافر عبر المحيط يجب أن يطابق معايير بيئية. |
La Comisión Nacional de Asuntos Ambientales tiene un papel importante en la formulación de políticas ecológicas racionales y la fijación de normas ambientales. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية. |
Por consiguiente, en el proceso de elaboración y aplicación de nuevas normas ambientales será necesario tomar en cuenta sus posibles consecuencias para el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة الآثار المحتملة للتجارة والتنمية بالنسبة للبلدان النامية، في عملية وضع وتنفيذ معايير بيئية جديدة. |
El primer objetivo se podría considerar como una imposición extraterritorial de normas ambientales interiores. | UN | ويمكن النظر إلى البديل اﻷول على أنه فرض للمعايير البيئية المحلية خارج الحدود. |
El cumplimiento de determinadas normas ambientales da lugar a procesos de producción limpios, mejores condiciones laborales y una reducción de los riesgos en el lugar de trabajo. | UN | فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل. |
52. Los datos empíricos muestran que, con pocas excepciones, cuando las leyes y normas ambientales han obedecido a las preocupaciones ambientales nacionales, sus efectos sobre la competitividad han sido relativamente reducidos. | UN | ٢٥- تشير اﻷدلة العملية إلى أن اﻵثار المترتبة على اﻷنظمة البيئية في القدرة التنافسية تكون، باستثناء بعض الحالات، قليلة نسبياً عندما تستجيب هذه اﻷنظمة للشواغل المحلية. |
Por último, será necesario buscar nuevas aplicaciones de mayor calidad y menor costo para los productos básicos agrícolas que satisfagan las nuevas necesidades del mercado y las normas ambientales. | UN | وأخيرا، سيلزم استحداث استخدامات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية الزراعية اﻷفضل من حيث النوعية واﻷقل من حيث التكاليف وذلك لتلبية احتياجات اﻷسواق الجديدة وللوفاء بالمعايير البيئية. |
A veces es más difícil para las pequeñas empresas que para las de mayores dimensiones hacer frente a los gastos y cumplir con las normas ambientales. | UN | والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما. |
Se considera la elaboración de normas ambientales federales especiales aplicables a la minería | UN | وأجازت هذه السياسة استحداث قواعد بيئية اتحادية مخصصة تطبق في مجال التعدين. |
La Secretaría participa en otras redes para la observancia de normas ambientales según se describe en el documento UNEP/CHW.11/3. | UN | 21 - وتشارك الأمانة في شبكات أخرى لإنفاذ القانون البيئي على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/CHW.11/3. |
A menos que haya cooperación a nivel mundial, la producción con gran intensidad de emisiones podría trasladarse a países que tienen normas ambientales menos estrictas. | UN | ومن دون التعاون على الصعيد العالمي، قد تُنقَل وحدات الإنتاج المسببة لانبعاثات كثيفة إلى البلدان التي لديها لوائح بيئية أضعف. |
La participación de las empresas transnacionales en las economías de los países en desarrollo fue considerada como una oportunidad de ampliar la conciencia ecológica y de elevar las normas ambientales. | UN | ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى. |
Además, el sistema permite comprobar las condiciones en que se emplean, transfieren o almacenan estas sustancias químicas, garantizando que se cumplan las normas ambientales aprobadas en el país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام ييسر التحقق من الظروف التي تم فيها استخدام ونقل وتخزين تلك المواد الكيميائية مما يكفل احترام القواعد البيئية المعتمدة في البلد. |
Además, tenemos la intención de ayudar a establecer una administración de servicios básicos de salud en los territorios ocupados y de promover proyectos ambientales tales como un banco de datos y el establecimiento de un código de conducta para la compatibilización de las normas ambientales nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نعتزم المساعدة على بناء إدارة للرعاية الصحية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة، والنهوض بمشروعات بيئية مثل إنشاء بنك للمعلومات، ومدونة سلوك لتنسيق اللوائح البيئية الوطنية. |
Recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para aplicar de manera efectiva sus normas ambientales, imponer las sanciones necesarias y proporcionar la indemnización adecuada a las personas afectadas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لإنفاذ اللوائح التنظيمية البيئية بفعالية، وبأن تفرض الجزاءات اللازمة وتقدم التعويضات المناسبة إلى من يتأثرون سلباً. |
13. El orador señaló también que, a falta de asistencia financiera para promover políticas ambientales, las exportaciones de los países en desarrollo no debían estar sometidas a normas ambientales que constituían barreras al comercio. | UN | ٣١- وأثار أيضاً نقطة مؤداها أنه في ظل عدم وجود مساعدة مالية للنهوض بالسياسات البيئية، فإنه ينبغي عدم إخضاع صادرات البلدان النامية لمعايير بيئية باعتبارها تشكل حواجز أمام التجارة. |