"normas ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير البيئية
        
    • معايير بيئية
        
    • للمعايير البيئية
        
    • المتطلبات البيئية
        
    • اﻷنظمة البيئية
        
    • بالمعايير البيئية
        
    • لﻷنظمة البيئية
        
    • قواعد بيئية
        
    • القانون البيئي
        
    • لوائح بيئية
        
    • بمعايير بيئية
        
    • القواعد البيئية
        
    • اللوائح البيئية
        
    • اللوائح التنظيمية البيئية
        
    • لمعايير بيئية
        
    En Seattle debemos asimismo oponernos a las fuerzas del proteccionismo encubiertas como movimientos orientados a promover normas ambientales y sociales. UN وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية.
    No consideramos que haya una conexión directa, como se señala en el proyecto de resolución, entre normas ambientales generales y el control multilateral de armamentos. UN ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    Es importante para una industria mantener un terreno de juego claramente delimitado con el fin de evitar entre sus miembros una competición, que sería perjudicial, sobre normas ambientales distintas. UN فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية.
    La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. UN كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية.
    Por último, el costo de cumplir las normas ambientales es elevado. UN وأخيرا، يعتبر مكوﱢن التكلفة المتغير في الامتثال للمعايير البيئية عاليا.
    normas ambientales, acceso a los mercados y competitividad UN المتطلبات البيئية وإمكانية الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية
    Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    A. normas ambientales, acceso a los mercados y UN المعايير البيئية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق والتنافسية
    A fin de analizar los efectos de las normas ambientales sobre la competitividad, se podrían examinar los factores que se indican a continuación: UN ولتحليل آثار المعايير البيئية فى التنافسية، يمكن النظر في العوامل التالية:
    Por tanto, había que seguir analizando los efectos que tenían las normas ambientales más rigurosas en el país exportador y en el importador. UN لذلك يلزم القيام بمزيد من العمل فيما يتعلق بتحليل آثار المعايير البيئية اﻷكثر صرامة على البلد المصدر والمستورد معا.
    Sin embargo, en cierta medida las normas ambientales no son como otras normas relativas a los productos. UN على أن المعايير البيئية تختلف، الى حد ما، عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات.
    ¿Qué pasa si quieren más detalles? Todos los buques de alta mar ha de cumplir con las normas ambientales. Open Subtitles ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟ كل مركب يسافر عبر المحيط يجب أن يطابق معايير بيئية.
    La Comisión Nacional de Asuntos Ambientales tiene un papel importante en la formulación de políticas ecológicas racionales y la fijación de normas ambientales. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية.
    Por consiguiente, en el proceso de elaboración y aplicación de nuevas normas ambientales será necesario tomar en cuenta sus posibles consecuencias para el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo. UN ولذلك، ينبغي مراعاة الآثار المحتملة للتجارة والتنمية بالنسبة للبلدان النامية، في عملية وضع وتنفيذ معايير بيئية جديدة.
    El primer objetivo se podría considerar como una imposición extraterritorial de normas ambientales interiores. UN ويمكن النظر إلى البديل اﻷول على أنه فرض للمعايير البيئية المحلية خارج الحدود.
    El cumplimiento de determinadas normas ambientales da lugar a procesos de producción limpios, mejores condiciones laborales y una reducción de los riesgos en el lugar de trabajo. UN فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل.
    52. Los datos empíricos muestran que, con pocas excepciones, cuando las leyes y normas ambientales han obedecido a las preocupaciones ambientales nacionales, sus efectos sobre la competitividad han sido relativamente reducidos. UN ٢٥- تشير اﻷدلة العملية إلى أن اﻵثار المترتبة على اﻷنظمة البيئية في القدرة التنافسية تكون، باستثناء بعض الحالات، قليلة نسبياً عندما تستجيب هذه اﻷنظمة للشواغل المحلية.
    Por último, será necesario buscar nuevas aplicaciones de mayor calidad y menor costo para los productos básicos agrícolas que satisfagan las nuevas necesidades del mercado y las normas ambientales. UN وأخيرا، سيلزم استحداث استخدامات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية الزراعية اﻷفضل من حيث النوعية واﻷقل من حيث التكاليف وذلك لتلبية احتياجات اﻷسواق الجديدة وللوفاء بالمعايير البيئية.
    A veces es más difícil para las pequeñas empresas que para las de mayores dimensiones hacer frente a los gastos y cumplir con las normas ambientales. UN والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما.
    Se considera la elaboración de normas ambientales federales especiales aplicables a la minería UN وأجازت هذه السياسة استحداث قواعد بيئية اتحادية مخصصة تطبق في مجال التعدين.
    La Secretaría participa en otras redes para la observancia de normas ambientales según se describe en el documento UNEP/CHW.11/3. UN 21 - وتشارك الأمانة في شبكات أخرى لإنفاذ القانون البيئي على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/CHW.11/3.
    A menos que haya cooperación a nivel mundial, la producción con gran intensidad de emisiones podría trasladarse a países que tienen normas ambientales menos estrictas. UN ومن دون التعاون على الصعيد العالمي، قد تُنقَل وحدات الإنتاج المسببة لانبعاثات كثيفة إلى البلدان التي لديها لوائح بيئية أضعف.
    La participación de las empresas transnacionales en las economías de los países en desarrollo fue considerada como una oportunidad de ampliar la conciencia ecológica y de elevar las normas ambientales. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    Además, el sistema permite comprobar las condiciones en que se emplean, transfieren o almacenan estas sustancias químicas, garantizando que se cumplan las normas ambientales aprobadas en el país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام ييسر التحقق من الظروف التي تم فيها استخدام ونقل وتخزين تلك المواد الكيميائية مما يكفل احترام القواعد البيئية المعتمدة في البلد.
    Además, tenemos la intención de ayudar a establecer una administración de servicios básicos de salud en los territorios ocupados y de promover proyectos ambientales tales como un banco de datos y el establecimiento de un código de conducta para la compatibilización de las normas ambientales nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نعتزم المساعدة على بناء إدارة للرعاية الصحية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة، والنهوض بمشروعات بيئية مثل إنشاء بنك للمعلومات، ومدونة سلوك لتنسيق اللوائح البيئية الوطنية.
    Recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para aplicar de manera efectiva sus normas ambientales, imponer las sanciones necesarias y proporcionar la indemnización adecuada a las personas afectadas. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لإنفاذ اللوائح التنظيمية البيئية بفعالية، وبأن تفرض الجزاءات اللازمة وتقدم التعويضات المناسبة إلى من يتأثرون سلباً.
    13. El orador señaló también que, a falta de asistencia financiera para promover políticas ambientales, las exportaciones de los países en desarrollo no debían estar sometidas a normas ambientales que constituían barreras al comercio. UN ٣١- وأثار أيضاً نقطة مؤداها أنه في ظل عدم وجود مساعدة مالية للنهوض بالسياسات البيئية، فإنه ينبغي عدم إخضاع صادرات البلدان النامية لمعايير بيئية باعتبارها تشكل حواجز أمام التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more