¿Qué nos dice eso del origen de la vida y de su significado? | TED | فماذا يخبرنا ذلك عن أصل نشأة الحياة وعن معنى الحياة ؟ |
Este descubrimiento nos dice que aún tenemos mucho que aprender, y deberíamos seguir explorando más y más profundo en el espacio e investigando lo desconocido. | TED | فهذا الاكتشاف يخبرنا أنه لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه كما علينا أن نتعمق أكثر في الفضاء ونستمر في البحث عن المجهول. |
La historia nos dice que no lo haremos, y los asesinos lo saben también. | TED | يخبرنا التاريخ أننا لن نفعل ذلك، كما أن القتلة على دراية بذلك، |
Supongamos que algún momento en las próximas dos docenas de años captamos una línea tenue que nos dice que tenemos compañía cósmica. | TED | افترض انه في يوم ما في الـ 24 سنة القادمة التقطنا اشارة ضعيفة تخبرنا انه لدينا صحبة في الكون |
Las pinturas son una invitación que nos dice cuándo comienza la diversión. | Open Subtitles | رسومات الكهف هي دعوة نوعاً ما، تخبرنا بموعد بدء الاحتفالات. |
La lógica simple, que no pretende explicar las leyes del universo, nos dice que los sistemas basados en enfrentamientos duran poco. | UN | المنطق البسيط، الذي لا يطمح إلى شرح قوانين الكون، يقول لنا إن الأنظمة القائمة على المواجهة قصيرة الأجل. |
Por lo que esta marca de tiempo nos dice que hay cuatro negras en cada compás, uno, dos, tres, cuatro; uno, dos, tres, | TED | إذًا هذا المقياس الزمني يخبرنا بأنه هناك أربعة أرباع نغمة في كل مازورة واحد، اثنان ثلاثة، اربعة، واحد، اثنان، ثلاثة، |
Es la retroalimentación del sistema del planeta, que nos dice lo que está sucediendo. | TED | إنه التغذية الراجعة التي يخبرنا بها نظام الكوكب بشأن ما يجري فيه. |
Es importante porque nos dice que cualquier objeto puede convertirse en un agujero negro. | TED | انه مهم لأنه يخبرنا بأن كل جسم بإمكانه أن يكون ثقباً أسوداً |
Primero de todo, hablemos sobre el mundo subatómico... y luego hablaremos sobre lo que nos dice sobre la realidad. | Open Subtitles | لا تزول بالغسيل. بداية دعونا نتكلم عن العالم الذرّي ثم سنتكلم عمّا يخبرنا به عن الحقيقة. |
Ahora, la otra razón para recordar esta historia de lucha ... es que nos dice algo muy importante. | Open Subtitles | السبب الأخر الذى يجعلنا نتذكر تاريخ هذا الكفاح هو أنه يخبرنا بشئ فى غاية الأهمية |
Creció en un nivel socio económico medio pero su furia en contra de las familias nos dice que ha experimentado abuso extremo o abandono. | Open Subtitles | اعتقدت أنك قلت أنه من الضواحي لقد نشأ في وضع اجتماعي واقتصادي متوسط لكن غضبه على العائلات يخبرنا بأنه اختبر |
Eso nos dice que tiene un medio de transporte propio, y es consciente de que el FBI está trabajando en el caso. | Open Subtitles | هذا يخبرنا انه يمتلك و سيلة التنقل الخاصة به و هو مدرك لتدخل الاف بى اى فى هذه القضية |
"Stargazer Almanac" nos dice el lugar exacto en que tienes estar para ver la constelación en esa fecha. | Open Subtitles | التقويم الفلكي يخبرنا بالمكان الذي يجب أن تكون فيه بالتحديد لترى الكويكبة في ذلك التاريخ |
Y que si no nos dice lo que ha hecho te torturaremos... | Open Subtitles | وأنها اذا لم تخبرنا بما فعلت, فاننا سنعذبك حتى الموت. |
nos dice que no le gusta a la gente porque cree que no hace nada. | Open Subtitles | إنها تخبرنا أن الناس لا يحبوته لأنهم يعتقدون أن لا يقوم بأي شيء. |
Esa distancia es muy importante porque nos dice la cantidad de luz total que recibe el planeta. | TED | المسافة هي في غاية الأهمية لأنها تخبرنا عن مقدار الضوء الذي يستقبله الكوكب إجمالا. |
nos dice que podemos y debemos conquistar el temor si queremos solucionar los problemas de nuestro planeta y de su población. | UN | إنه يقول لنا إن بإمكاننا، بل يجب علينا، أن نقهر الخوف إذا كان لنا أن نجد حلا لمشكلات كوكبنا وأهله. |
Analizamos la histología ósea y esta nos dice | TED | اذاً نبحث في انسجة العظم انسجة العظم تُخبرنا |
La experiencia nos dice, que aquí afuera, poder es igual a peligro. | Open Subtitles | تقول لنا خبرتنا في هذه الرحلة بأن القوة تساوي الخطر |
Y el mundo nos dice que no nos quieren juntos. | Open Subtitles | والعالم يُخبرُنا بأنّهم لا يُريدونَنا لِكي يَكُونَ سوية. |
No necesitaremos abrir la tumba si nos dice dónde está ese hombre. | Open Subtitles | سنكون سعداء بعدم إزعاج مراسم حزنك لو أخبرتنا من هو. |
¿Por qué nosotros le decimos qué hicimos y Ud. Nunca nos dice qué hizo? | Open Subtitles | كيف نخبرك نحن دائماً بم نفعل بينما لا تخبرينا بم فعلت؟ |
Lo que esta línea de investigación no nos dice explícitamente es que el desapalancamiento por sí solo será capaz de restaurar el crecimiento. Nadie, en ninguna parte, cree que el equilibrio fiscal es el modelo completo de crecimiento. | News-Commentary | ولكن ما لا ينبئنا به هذا الخط البحثي بصراحة هو أن تقليص المديونية قد يستعيد النمو من تلقاء ذاته. فلا أحد يعتقد أن التوازن المالي هو النموذج الكامل الأمثل للنمو في أي مكان. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
Stalin nos dice que el asesinato es un mal estrictamente capitalista. | Open Subtitles | ستالين قال لنا بأن الجريمة هي مرض الرأسمالية |
Debemos hacer lo que nos dice el Gobierno. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ الذي الحالة تُخبرُنا لنَعمَلُ. |
A veces la ciencia nos dice algo al respecto de nosotros mismos, nos dice quienes somos. | TED | أحياناً علم ما سيخبرنا بشيء عن أنفسنا. سيخبرنا من نحن. |
Una mujer nos dice que no ha podido encontrar al hombre con el que estaba. No lo ha visto por horas. | Open Subtitles | سيدة اخبرتنا أنها لا تجد الرجل الذى كانت معه هنا لم تره منذ ساعات |
También hay varios informes en los que se nos dice lo que hace falta hacer para que África cambie de rumbo. | UN | ولدينا عدة تقارير أيضاً تنبئنا بما نحتاج إليه من أجل أفريقيا لتغيير مسارها. |