Ello nos ha llevado a la fase en que podremos ir más allá de la identificación y elaboración y pasar a la labor en el marco de las negociaciones. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
Ese enfoque nos ha llevado a lamentar el fracaso en la más reciente conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا. |
El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad y el compromiso de Portugal en el diálogo tripartito en curso, que se está celebrando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | إن مضامين ذلك البيان أفضت بنا الى الشك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحــوار الثلاثــي الجاري تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Tú robando nuestros clientes es lo que nos ha llevado a esta maldita fusión. | Open Subtitles | مطاردتك لعملائنا هي التي قادتنا الى هذا الإندماج اللعين في المقام الأول |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
¿Qué nos ha llevado a creer que la vida es tan simple? | Open Subtitles | ما الذ جعلنا نعتقد قط أن الحباة بهذه البساطة ؟ |
Es esa convicción la que recientemente nos ha llevado a ampliar la CARICOM, hasta ahora de habla inglesa, para incluir a Suriname, un país de habla holandesa. | UN | وهذا الاقتناع هو الذي دفعنا مؤخرا الى توسيع عضوية الجماعة الكاريبية التي كانت الى ذلك الحين ناطقة بالانكليزية بحيث تشمل سورينام التي هي بلد ناطق بالهولندية. |
Ese compromiso colectivo nos ha llevado a forjar una posición común respecto de la reforma de las Naciones Unidas, que mi país respalda sin reservas. | UN | لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص. |
Pero solo el tiempo dirá si nos ha llevado al laberinto de la insostenibilidad. | TED | ولكن الوقت وحده من سيحدد ما إذا كان ذلك قد قادنا في متاهة من عدم الاستدامة. |
Pero podemos usar esta frustración que sentimos, que nos ha llevado al punto en el que estamos a punto de hacer un estupidez muy grande, algo de lo que estoy segura que nos arrepentiremos, posiblemente en la cárcel. | Open Subtitles | خاطئاً لكن يمكننا الاستفادة من هذا الإحباط الذي نشعر به الذي قادنا إلى نقطة |
Pero cuando todo estuvo dicho y hecho, fue la elección que hizo... lo que nos ha llevado a donde estamos ahora. | Open Subtitles | لكن بكل ما قيل وتم , إنه قرار إتخذه قادنا لهذا الآن |
Es nuestra juventud la que cuenta con la creatividad, la innovación y la energía necesarias para trazar un nuevo rumbo a fin de superar las consecuencias negativas de la globalización y de la actual crisis económica, y no la ortodoxia que nos ha llevado a las crisis que ahora enfrentamos. | UN | إن الإبداع والابتكار والطاقة التي سترسم مسارا جديدا عبر آثار العولمة والأزمة الاقتصادية الحالية تكمن في شبابنا، لا في النظرة التقليدية التي أفضت بنا إلى الأزمات التي نواجهها الآن. |
En segundo lugar, esta convicción nos ha llevado a dar todo nuestro apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar, el pasado 24 de septiembre, una reunión de alto nivel para revitalizar la maquinaria del desarme. | UN | ثانيا، أفضت بنا هذه القناعة إلى إلقاء ثقلنا بالكامل وراء مبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط آلية نزع السلاح، في 24 أيلول/سبتمبر. |
Y es una conversación que nos ha llevado a una crisis, a la mayor amenaza al estilo de vida estadounidense de hoy, los gastos de atención de la salud. | TED | لقد قادتنا هذه المحادثة إلى أزمات، إلى أكبر تهديد اليوم لطريقة العيش الأميركية ، وهي نفقات الرعاية الصحية. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Llámelo como quiera, pero es algo que nos ha llevado hasta este momento. | Open Subtitles | سمها ما شئت ولكن شيئاً ما جعلنا نلتقى فى هذه اللحظة |
Esa fe inquebrantable nos ha llevado a aprovechar la fuerza colectiva de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo las bases de un mundo respetuoso de la diversidad humana. | UN | وهذا الإيمان الراسخ قد دفعنا إلى تسخير القوة الجماعية للمجتمع العالمي لتوطيد الأسس التي يقوم عليها عالم يحترم تنوع البشرية. |
El deceso del Sr. Arafat nos ha llevado inesperadamente a un momento decisivo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | إن وفاة السيد ياسر عرفات قد أوصلتنا بدون توقع إلى نقطة تحول في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
El mismo razonamiento nos ha llevado a oponernos a los intentos apresurados y excesivamente pragmáticos de determinar los resultados de la reforma del Consejo. | UN | وإن المنطق نفسه أفضى بنا إلى معارضة المحاولات المتسرعة والبراغماتية المفرطة لتقرير نتيجة إصلاح المجلس. |
Y eso nos ha llevado a descubrir con los datos existentes todos estos planetas que han estado enterrados ahí durante años. | Open Subtitles | وهذا أدى بنا إلى أن نكتشف ضمن البيانات الموجودة كل هذه الكواكب التي كانت مختبئة هناك لسنوات |
Ello ha añadido una nueva dimensión a nuestras tareas de protección y nos ha llevado a interpretar nuestro mandato relativo a las soluciones de forma orientada a ofrecer protección, aunque con un planteamiento activo. | UN | وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل. |
Precisamente esa experiencia nos ha llevado a adoptar un enfoque muy cuidadoso y responsable respecto de la adhesión a la Convención de Ottawa. | UN | لقد كانت تلك التجربة بالذات هي التي جعلتنا نتخذ نهجا مسؤولا وحذرا تجاه الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا. |
El proyecto de enmienda ha recibido gran número de apoyos y esto nos ha llevado a su registro. | UN | كما حظي ذلك التعديل المقترح بعدد كبير من عبارات الدعم وهو ما حدا بنا إلى إضفاء الصبغة الرسمية عليه. |
La escalada de las situaciones de emergencia nos ha llevado a reforzar nuestra preparación y capacidad de respuesta mediante acuerdos sobre una reserva de contingencia. | UN | لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية. |
La persistencia de esa clase de violaciones nos ha llevado a orientar nuestras actividades más directamente hacia las esferas específicas en que se cometen las violaciones. | UN | وقد حملنا استمرار هذه الانتهاكات على أن نوجه أنشطتنا توجيها مباشرا إلى المجالات المحددة التي ترتكب فيها هذه الانتهاكات. |
Es importante, ante todo, recordar continuamente qué nos ha llevado allí. | UN | ومن المهم، قبل كل شيء، أن نتذكر باستمرار سبب وجودنا هناك في المقام اﻷول. |