"nos ha llevado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قادنا
        
    • أفضت بنا
        
    • قادتنا
        
    • قد أوصلنا
        
    • جعلنا
        
    • دفعنا
        
    • أوصلتنا
        
    • أفضى بنا
        
    • أدى بنا
        
    • وأدى بنا
        
    • جعلتنا
        
    • حدا بنا
        
    • دفعتنا
        
    • حملنا
        
    • وجودنا
        
    Ello nos ha llevado a la fase en que podremos ir más allá de la identificación y elaboración y pasar a la labor en el marco de las negociaciones. UN وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات.
    Ese enfoque nos ha llevado a lamentar el fracaso en la más reciente conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا.
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad y el compromiso de Portugal en el diálogo tripartito en curso, que se está celebrando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN إن مضامين ذلك البيان أفضت بنا الى الشك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحــوار الثلاثــي الجاري تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Tú robando nuestros clientes es lo que nos ha llevado a esta maldita fusión. Open Subtitles مطاردتك لعملائنا هي التي قادتنا الى هذا الإندماج اللعين في المقام الأول
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    ¿Qué nos ha llevado a creer que la vida es tan simple? Open Subtitles ما الذ جعلنا نعتقد قط أن الحباة بهذه البساطة ؟
    Es esa convicción la que recientemente nos ha llevado a ampliar la CARICOM, hasta ahora de habla inglesa, para incluir a Suriname, un país de habla holandesa. UN وهذا الاقتناع هو الذي دفعنا مؤخرا الى توسيع عضوية الجماعة الكاريبية التي كانت الى ذلك الحين ناطقة بالانكليزية بحيث تشمل سورينام التي هي بلد ناطق بالهولندية.
    Ese compromiso colectivo nos ha llevado a forjar una posición común respecto de la reforma de las Naciones Unidas, que mi país respalda sin reservas. UN لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص.
    Pero solo el tiempo dirá si nos ha llevado al laberinto de la insostenibilidad. TED ولكن الوقت وحده من سيحدد ما إذا كان ذلك قد قادنا في متاهة من عدم الاستدامة.
    Pero podemos usar esta frustración que sentimos, que nos ha llevado al punto en el que estamos a punto de hacer un estupidez muy grande, algo de lo que estoy segura que nos arrepentiremos, posiblemente en la cárcel. Open Subtitles خاطئاً لكن يمكننا الاستفادة من هذا الإحباط الذي نشعر به الذي قادنا إلى نقطة
    Pero cuando todo estuvo dicho y hecho, fue la elección que hizo... lo que nos ha llevado a donde estamos ahora. Open Subtitles لكن بكل ما قيل وتم , إنه قرار إتخذه قادنا لهذا الآن
    Es nuestra juventud la que cuenta con la creatividad, la innovación y la energía necesarias para trazar un nuevo rumbo a fin de superar las consecuencias negativas de la globalización y de la actual crisis económica, y no la ortodoxia que nos ha llevado a las crisis que ahora enfrentamos. UN إن الإبداع والابتكار والطاقة التي سترسم مسارا جديدا عبر آثار العولمة والأزمة الاقتصادية الحالية تكمن في شبابنا، لا في النظرة التقليدية التي أفضت بنا إلى الأزمات التي نواجهها الآن.
    En segundo lugar, esta convicción nos ha llevado a dar todo nuestro apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar, el pasado 24 de septiembre, una reunión de alto nivel para revitalizar la maquinaria del desarme. UN ثانيا، أفضت بنا هذه القناعة إلى إلقاء ثقلنا بالكامل وراء مبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط آلية نزع السلاح، في 24 أيلول/سبتمبر.
    Y es una conversación que nos ha llevado a una crisis, a la mayor amenaza al estilo de vida estadounidense de hoy, los gastos de atención de la salud. TED لقد قادتنا هذه المحادثة إلى أزمات، إلى أكبر تهديد اليوم لطريقة العيش الأميركية ، وهي نفقات الرعاية الصحية.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    Llámelo como quiera, pero es algo que nos ha llevado hasta este momento. Open Subtitles سمها ما شئت ولكن شيئاً ما جعلنا نلتقى فى هذه اللحظة
    Esa fe inquebrantable nos ha llevado a aprovechar la fuerza colectiva de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo las bases de un mundo respetuoso de la diversidad humana. UN وهذا الإيمان الراسخ قد دفعنا إلى تسخير القوة الجماعية للمجتمع العالمي لتوطيد الأسس التي يقوم عليها عالم يحترم تنوع البشرية.
    El deceso del Sr. Arafat nos ha llevado inesperadamente a un momento decisivo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN إن وفاة السيد ياسر عرفات قد أوصلتنا بدون توقع إلى نقطة تحول في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    El mismo razonamiento nos ha llevado a oponernos a los intentos apresurados y excesivamente pragmáticos de determinar los resultados de la reforma del Consejo. UN وإن المنطق نفسه أفضى بنا إلى معارضة المحاولات المتسرعة والبراغماتية المفرطة لتقرير نتيجة إصلاح المجلس.
    Y eso nos ha llevado a descubrir con los datos existentes todos estos planetas que han estado enterrados ahí durante años. Open Subtitles وهذا أدى بنا إلى أن نكتشف ضمن البيانات الموجودة كل هذه الكواكب التي كانت مختبئة هناك لسنوات
    Ello ha añadido una nueva dimensión a nuestras tareas de protección y nos ha llevado a interpretar nuestro mandato relativo a las soluciones de forma orientada a ofrecer protección, aunque con un planteamiento activo. UN وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل.
    Precisamente esa experiencia nos ha llevado a adoptar un enfoque muy cuidadoso y responsable respecto de la adhesión a la Convención de Ottawa. UN لقد كانت تلك التجربة بالذات هي التي جعلتنا نتخذ نهجا مسؤولا وحذرا تجاه الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    El proyecto de enmienda ha recibido gran número de apoyos y esto nos ha llevado a su registro. UN كما حظي ذلك التعديل المقترح بعدد كبير من عبارات الدعم وهو ما حدا بنا إلى إضفاء الصبغة الرسمية عليه.
    La escalada de las situaciones de emergencia nos ha llevado a reforzar nuestra preparación y capacidad de respuesta mediante acuerdos sobre una reserva de contingencia. UN لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية.
    La persistencia de esa clase de violaciones nos ha llevado a orientar nuestras actividades más directamente hacia las esferas específicas en que se cometen las violaciones. UN وقد حملنا استمرار هذه الانتهاكات على أن نوجه أنشطتنا توجيها مباشرا إلى المجالات المحددة التي ترتكب فيها هذه الانتهاكات.
    Es importante, ante todo, recordar continuamente qué nos ha llevado allí. UN ومن المهم، قبل كل شيء، أن نتذكر باستمرار سبب وجودنا هناك في المقام اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus