nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. | UN | ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
En este sentido nos preocupa especialmente el párrafo 27 del anexo I que reza en sus comienzos como sigue: | UN | ونشعر بالقلق بشكل خاص بشأن الفقرة ٢٧ من المرفق اﻷول التي تنص على ما يلي: |
nos preocupa que la Organización esté atravesando la peor crisis financiera de su historia. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن المنظمة تمر اﻵن بأسوأ أزمة مالية في تاريخها. |
nos preocupa su seguridad, así que si puede... decirme de qué se trata todo esto, podemos irnos todos a casa. | Open Subtitles | نحن قلقون بشأن سلامتك، لذا إن كان باستطاعتك إخباري عن ماذا هذا كله، جميعنا سنستطيع العودة لمنازلنا |
nos preocupa, no obstante, que estas operaciones sufran el riesgo de ser discontinuadas por los atrasos de los países contribuyentes en su desembolso. | UN | ومع ذلك، يساورنا القلق إزاء خطر توقف هذه العمليات بسبب تأخر البلدان في تسديد اشتراكاتها. |
nos preocupa, sobre todo, el hecho de que esta asistencia y ayuda de subsistencia continúan disminuyendo, mientras que nuestra carga está aumentando. | UN | ويقلقنا بشكل خاص أن هذه المساعدات والمعونات اﻹعاشية تقل باستمرار بينما يزداد العبء علينا. |
nos preocupa que estos recursos se estén reduciendo debido a que se los utiliza en otros lados y a lo que parece ser un proceso de sutil apartamiento de Africa. | UN | ومما يقلقنا أن هذه الموارد تتقلص بسبب التحول ومايبدو أنه فك حاذق للارتباط بافريقيا. |
Por eso nos preocupa enormemente lo que está sucediendo en la frontera amazónica de Venezuela. | UN | ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا. |
nos preocupa sobremanera la tendencia de los jóvenes científicos y especialistas en energía nuclear a abandonar nuestros países. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
También nos preocupa en particular el tema alarmante de la explotación sexual y la trata ilícita de niños. | UN | ومما يثير قلقنا بشكل خاص المسألة الخطيرة المتمثلة بالاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار غير المشروع بهم. |
nos preocupa la incertidumbre de la situación que impera en Kivu del Norte. | UN | ويساورنا القلق من التقلب الذي تتسم به الحالة في شمال كيفو. |
nos preocupa el progreso limitado que hemos logrado en materia de sostenibilidad medioambiental. | UN | ويساورنا القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزناه في مجال استدامة البيئة. |
nos preocupa que continúen repitiéndose las prácticas terroristas y sus perniciosos efectos. | UN | ويساورنا القلق إزاء استمرار الممارسات اﻹرهابية وآثارهــا المهلكــة. |
nos preocupa el hecho de que el programa del Decenio haya sido obstaculizado por la proliferación de trastornos políticos y étnicos en los últimos años, los cuales han absorbido valiosos recursos. | UN | ونشعر بالقلق ﻷن برنامج العقد أعاقه انتشار صراعات سياسية وعرقية في السنوات القليلة الماضية امتصت مــوارد قيمة. |
nos preocupa el Obispo Carlos Ximenes Belo, administrador apostólico de la diócesis de Dili. | UN | ونشعر بالقلق على اﻷسقف كارلوس بيلو المدير البابوي ﻷبرشية ديلي. |
En consecuencia, nos preocupa que un grupo de países haya decidido traer ese asunto de manera aislada a la Asamblea. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
A este respecto nos preocupa que no se haya resuelto la cuestión crítica de la futura financiación del desarrollo. | UN | وهنا، لا نزال نشعر بالقلق ﻷن مسألة تمويل التنمية في المستقبل، وهي مسألة حاسمة، لم تحل. |
Molly, nos preocupa que aun no hallas podido superar completamente los eventos del verano pasado. | Open Subtitles | مولي , نحن قلقون أنتي لم تلتزمي بكافة الشروط مع احداث الصيف الاخير |
Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. | UN | ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط. |
También nos preocupa el informe del Comité sobre las actividades de asentamientos israelíes en los territorios ocupados y, en particular, en Al-Quds y sus alrededores. | UN | ويقلقنا أيضا تقرير اللجنة بشأن استمرار أنشطة الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في القدس وما حولها. |
nos preocupa el estancamiento de los esfuerzos para resolver el problema del Oriente Medio. | UN | ومما يقلقنا شل الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط. |
nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la democracia en Haití. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
Igualmente, nos preocupa la promoción de un desarrollo que no piensa en el futuro. | UN | ومن دواعي قلقنا أيضا الترويج للتنمية التي لا تضع المستقبل في الاعتبار. |
nos preocupa, además, que sólo 65 Estados hayan aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا أنه لم تقبل سوى 65 دولة الاختصاص الجبري للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
En Andorra nos preocupa mucho la cuestión del desarrollo. | UN | نحن في أندورا نهتم اهتماما كبيرا بمسائل التنمية. |
Por consiguiente, no nos preocupa que esa auditoría externa se realice o no. | UN | ولذلك لا يهمنا ما إذا كانت حساباتها تراجع خارجيا أم لا. |
Otra cuestión que nos preocupa es la situación económica y social en la región. | UN | وثمة مسألـــة أخرى تثير قلقنا هي الحالـــة الاقتصادية والاجتماعيــة في المنطقة. |
nos preocupa que la elaboración de nuevas armas lleve a la reanudación de los ensayos. | UN | غير أن القلق يساورنا من احتمال استئناف التجارب نتيجة تطوير أسلحة جديدة. |