La Junta tomó nota de esa afirmación al formarse una opinión de los estados financieros. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية. |
Confío en que sus representantes en Chipre hayan tomado debida nota de esa propuesta. | UN | وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب. |
En el párrafo 6 de su resolución 48/222 A, de 23 de diciembre de 1993, la Asamblea General tomó nota de esa decisión. | UN | وفي الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أحاطت الجمعية العامة علما بذلك المقرر. |
La Comisión tomó nota de esa solicitud y decidió señalarla a la atención de la Asamblea General. | UN | وأحاطت اللجنة علما بذلك الطلب وقررت أن توجه اهتمام الجمعية العامة إليه. |
La Oficina del Contralor tomó nota de esa práctica pero no la autorizó oficialmente. | UN | وقد أحاط مكتب المراقب علما بهذه الممارسة، لكنه لم يأذن بها رسميا. |
En la Reunión de los Estados Partes se tomó nota de esa opinión. | UN | وأحاط اجتماع الدول اﻷطراف علما بتلك الفتوى. |
El OSACT quizá desee tomar nota de esa información. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية في أن تحيط علماً بهذه المعلومات. |
A la vez que toma nota de esa escala, el Brasil desea dejar constancia de una reserva al respecto, que deberá incluirse en el informe de la presente Reunión. | UN | وبينما يأخذ علماً بهذا النطاق، فإن البرازيل ترغب في أن تسجل تحفظها لإدراجه في هذا الاجتماع. |
Tomaremos nota de esa enmienda y estamos en la mejor disposición de considerar esa propuesta más adelante. | UN | وإننا نحيط علما بهذا التعديل، وسنكون على أتم الاستعداد في مرحلة لاحقة للنظــر في المقترح. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de esa sección? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بهذا الفرع؟ |
Espera que la comunidad de donantes tome nota de esa actitud. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحيط الأوساط المانحة علما بهذا الموقف. |
La Comisión tomó nota de esa conclusión. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذا الاستنتاج. |
El Presidente señaló que el Comité Especial tomaría nota de esa declaración en el entendimiento de que el mandato no afectaría a la condición de observador de la Comisión Europea. | UN | وأفاد الرئيس بأن اللجنة المخصصة ستحيط علما بذلك البيان على أن يُفهم من ذلك أن هذا التفويض لن يمس بصفة المراقب التي تتمتع بها المفوضية الأوروبية. |
Por consiguiente, la Asamblea decidió tomar nota de esa decisión, que permitió a esos Estados Miembros votar en la Asamblea. | UN | ونتيجة لذلك، قررت الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك القرار، الذي مكَّن تلك الدول الأعضاء من التصويت في الجمعية العامة. |
Tomamos nota de esa y de todas las demás sugerencias. | UN | ونحن نحيط علما بذلك وبجميع المقترحات الأخرى. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma debida nota de esa información? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بهذه المعلومات على النحو الواجب؟ |
El Grupo de Trabajo tomó nota de esa observación y decidió que la formulación precisa del título se podría determinar mejor luego de elaborar una nueva versión del artículo 6. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
La delegación de Costa Rica toma nota de esa recomendación e insta a otros Estados Miembros a que también lo hagan. | UN | ووفد كوستاريكا يحيط علما بهذه التوصية، وهو يحث سائر الدول اﻷعضاء على القيام بذلك. |
La Comisión tomó nota de esa conclusión y alentó a los Estados a que siguieran analizando si se necesitaban nuevas medidas. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتلك النتيجة، وشجعت الدول على مواصلة استعراضها لضرورة اتخاذ تدابير إضافية. |
La Asamblea General decidió tomar nota de esa información. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تحيط علما بتلك المعلومات. |
El OSACT podrá tomar nota de esa información. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بهذه المعلومات. |
La CP/RP, a propuesta del Presidente, tomó nota de esa información. | UN | وبناء على توصية من الرئيس، أحاطت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف علماً بهذا الإجراء. |
Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. | UN | لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة. |