ويكيبيديا

    "nota de la posición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علماً بموقف
        
    • علما بموقف
        
    • علما بالموقف
        
    • علماً بالموقف
        
    • علما كذلك بموقف
        
    • علما بالوضع
        
    • علماً كذلك بالموقف
        
    El Grupo de Trabajo, tomando nota de la posición del Gobierno, no encuentra ningún elemento nuevo que pudiera invalidar el razonamiento sobre el que se basa su opinión. UN والفريق العامل، إذ يحيط علماً بموقف الحكومة، لا يجد أن هناك أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل صحة التعليل الذي بنى عليه رأيه.
    Ha tomado nota de la posición del Gobierno en el sentido de que Gurdeep Singh y otras personas fueron detenidas por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم.
    Se tomó nota de la posición del Presidente de la República Unida de Tanzanía de no acoger dichas conversaciones. UN وأحاط علما بموقف رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة المتمثل في عدم رغبته في استضافة المحادثات.
    La delegación de alto nivel tomó nota de la posición del Primer Ministro Meles Zenawi. UN وأحاط الوفد الرفيع المستوى علما بموقف رئيس الوزراء ملاس زيناوي.
    La Junta ha tomado nota de la posición adoptada (véase el párrafo 22 del informe de la Junta). UN أحاط المجلس علما بالموقف. انظر الفقرة ٢٢ من تقرير المجلس.
    Los Ministros tomaron nota de la posición común de África como se expresa en el Consenso de Ezulwini y en la Declaración de Sirte. UN وأحاط الوزراء علماً بالموقف الأفريقي المشترك كما انعكس في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛
    22. Barbados tomó nota de la posición de la comunidad internacional de que el Gobierno debía demostrar liderazgo sobre esas cuestiones. UN 22- وأحاطت بربادوس علماً بموقف المجتمع الدولي الذي مفاده أن من واجب الحكومة إظهار قدرتها على القيادة في هذه المسائل.
    91. Si bien toma nota de la posición del Estado Parte, el Comité recomienda a éste que reconsidere la posibilidad de establecer un órgano de vigilancia independiente, como por ejemplo un defensor cívico (ombudsman) o un comisionado para los derechos del niño que se encargue de examinar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. UN ١٩- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.
    3. El Comité ha tomado nota de la posición de la delegación del Estado Parte en cuanto a la primacía del Pacto en el derecho interno, incluida la Constitución. UN (3) أحاطت اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بهيمنة العهد على القانون الداخلي، بما في ذلك الدستور.
    19. El Comité ha tomado nota de la posición de la delegación respecto a las razones de la falta de datos estadísticos relativos a la situación de los romaníes y de las mujeres. UN (19) أحاطت اللجنة علماً بموقف الوفد من أسباب انعدام البيانات الإحصائية فيما يتعلق بحالة غجر روما وبالنساء كذلك.
    217. Aunque toma nota de la posición del Estado Parte respecto de la determinación de la composición étnica de la población, al Comité le sigue preocupando que no se haya facilitado esa información en el informe del Estado Parte. UN 217- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف من تحديد التكوين الإثني للسكان، لكنها تظل قلقة إزاء عدم ورود تلك المعلومات في تقرير الدولة الطرف.
    Aunque tomó nota de la posición de Eritrea, el Comité se ajustó al mandato original formulado por la delegación de alto nivel. UN فرغم أن اللجنة أحاطت علما بموقف إريتريا، فإنها مع ذلك تمسكت بالصلاحيات اﻷصلية التي وضعها الوفد الرفيع المستوى.
    El Gobierno de Ucrania ha tomado nota de la posición de la Unión Europea y la ha tenido en cuenta. UN وأحاطت حكومة أوكرانيا علما بموقف الاتحاد الأوروبي ووضعته في الاعتبار.
    El equipo de las Naciones Unidas tomó nota de la posición del Gobierno sobre la fecha del retiro final y se comprometió a señalarla a mi atención. UN وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه.
    Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya, que condena el terrorismo en todas sus formas y denuncia a quienes lo practican o lo fomentan y que ha manifestado su voluntad de cooperar en cualquier actividad regional o internacional encaminada a resolver ese problema, UN وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة،
    Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya en virtud de la cual se condena el terrorismo en todas sus formas y a los que recurren a él o lo alientan, así como de la disposición de la Gran Jamahiriya a cooperar en todo esfuerzo regional o internacional para resolver el problema de que se trata, UN وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ويشجب كل من يلجأ إليه أو يشجعه، وباستعدادها للتعاون مع كل جهد اقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة،
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota de la posición común de África como se expresa en el Consenso de Ezulwini y en la Declaración de Sirte; UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالموقف الأفريقي المشترك كما انعكس في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت؛
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de Marruecos y acogiendo con beneplácito la aceptación formal por el Frente POLISARIO de aplicar el conjunto de medidas que figura en el párrafo 2 del informe del Secretario General, para avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de Marruecos y acogiendo con beneplácito la aceptación formal por el Frente POLISARIO de aplicar el conjunto de medidas que figura en el párrafo 2 del informe del Secretario General, para avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de la posición común de África como se expresa en el Consenso de Ezulwini y en la Declaración de Sirte; UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علماً بالموقف الأفريقي المشترك على نحو ما ورد في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت؛
    El Comité tomó nota de la posición del Estado Parte en cuanto a que los juicios penales contra la autora se habían desarrollado y continúan desarrollándose de acuerdo con los procedimientos establecidos por la legislación antiterrorista vigente en el Perú. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بموقف الدولة الطرف الذي يشير إلى أن الإجراءات الجنائية ضد الضحية قد جرت ولا تزال تجري وفقا للإجراءات المنشأة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الساري في بيرو.
    25. Los participantes toman nota de la posición singular de las Bermudas por su adelanto constitucional y su prolongada estabilidad económica y, teniendo en cuenta las repercusiones económicas de la independencia, al mismo tiempo señalan que la soberanía daría más flexibilidad a la isla para defender sus intereses en el escenario mundial. UN 25 - ويحيط المشاركون علما بالوضع الفريد لبرمودا من حيث تقدمها الدستوري واستقرارها الاقتصادي منذ مدة طويلة. ويلاحظون في الوقت نفسه، مع الأخذ في الاعتبار الآثار الاقتصادية للاستقلال، أن حصول الجزيرة على السيادة سيوفر لها المرونة التي تتيح لها الدفاع عن مصالحها في الساحة العالمية.
    Sin embargo, también toma nota de la posición expresada por el Estado parte en su presentación ante el Comité, que disipa sus preocupaciones sobre los resultados de esos censos. UN إلا أن اللجنة تحيط علماً كذلك بالموقف التي أعربت عنه الدولة الطرف في العرض الذي قُدم للجنة والذي تغاضى عن بواعث قلقها فيما يتعلق بنتائج تعداد السكان السادس وتعداد المساكن الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد