El notario te dirá que te dejo a ti todos mis bienes. | Open Subtitles | كاتب العدل سيخبركِ بأني تركت كل عقاراتي والتي أصبحت لكِ |
- los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
1992 Presidente, Junta de Examinadores de los candidatos para desempeñar el cargo de notario público. | UN | رئيس هيئة الفاحصين التي تختبر المرشحين المتقدمين للحصول على ترخيص بـممارسة مهنة كاتب العدل. |
El notario deberá remitir el acta fundacional al ministerio a cuya competencia corresponda el propósito de la fundación. | UN | وعلى الموثق إيداع صك الإعلان التأسيسي لدى الوزارة التي تدخل تخضع غاية المؤسسة ضمن اختصاصها. |
Si no es el inglés, el alemán o el ruso, debe adjuntarse una traducción certificada por un notario. | UN | وفي حالة عدم تحريرها باللغات الانكليزية أو الألمانية أو الروسية، لا بد أن يرفق بها ترجمة معتمدة من الموثق. |
notario de varias instituciones financieras nacionales y del Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE) | UN | موثق لدى عدة مؤسسات مالية وطنية ولدى مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي |
En una nota de 1995 se señaló que la firma tenía que estar certificada por un notario para poder verificarla, pero que esto no se había hecho. | UN | وتنص مذكرة تعود إلى عام 1995 على ضرورة توثيق التوقيع لدى كاتب عدلي لتأكيد صحته، غير أن ذلك لم يتم. |
Se establece una excepción a esta regla en el caso del trabajo en la administración pública y para las funciones de notario público. | UN | ويستثنى من هذه القاعدة حالات العمل في الدوائر العامة وفي وظيفة كاتب عدل. |
:: Todas las stichtingen (fundaciones) y asociaciones están inscritas en el registro de la Cámara de Comercio, tras ser aprobadas por un notario. | UN | :: تسجل جميع المؤسسات والرابطات بغرفة التجارة بعد موافقة كاتب العدل العمومي. |
1992 Presidente, Junta de Examinadores de los candidatos para desempeñar el cargo de notario público. | UN | رئيس هيئة الفاحصين التي تختبر المرشحين المتقدمين للحصول على ترخيص بـممارسة مهنة كاتب العدل. |
Las operaciones de liquidación se encargan a un notario y el reparto de bienes es decidido por un juez nombrado a ese efecto. | UN | ويكلف كاتب عدل ببدء عمليات التصفية وتقسم مصاريف الإجراء بمعرفة قاض مختص في هذا الشأن. |
1982 notario público, Facultad de Derecho de la Universidad del Uruguay | UN | 1982 كاتب عدل، كلية القانون، جامعة أوروغواي |
En caso de divorcio, aún cuando un juez haya nombrado a un notario para que se encargue de la liquidación de los bienes, esa acción no llega siempre a concretarse. | UN | وفي حالة الطلاق فإن التصفية، حتى عندما يعين القاضي كاتب عدلٍ، لا تتم دائما. |
Estos tienen la oportunidad de demostrar la propiedad de un bien inmueble determinado presentando ante un notario público una prueba de la tenencia ininterrumpida del bien inmueble en cuestión. | UN | وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل. |
Estos tienen la oportunidad de demostrar la propiedad de un bien inmueble determinado presentando ante un notario público una prueba de la tenencia ininterrumpida del bien inmueble en cuestión. | UN | وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل. |
A nuestro entender, corresponde al notario realizar este trámite desde la apertura de la sucesión, y que se le podrían pedir responsabilidades en caso de no hacerlo. | UN | ويقترح أن يسند هذا الإجراء الشكلي إلى الموثق فور فتح ملف التركة وإلا حُمل المسؤولية عن ذلك؛ |
Se trata por tanto de determinar cuándo un abogado o un notario es un intermediario financiero en el sentido del párrafo 3 del artículo 2 de la Ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | والمطلوب إذن هو تحديد الحالات التي يعتبر فيها المحامي أو الموثق وسيطا ماليا وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من قانون مكافحة غسل الأموال. |
El Estado Parte hace constar que el segundo abogado no es otro que el notario que confirmó la autenticidad de determinados elementos de prueba, y que declara datos personales diferentes según la función que desempeñe. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه. |
Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
A tal fin, deberían ponerse gratuitamente a disposición de estos y distribuirse ampliamente formularios de contratos normalizados, que no requieran certificación ante un notario público; | UN | ولهذا الغرض يتعين أن تكون نماذج العقود الموحدة متاحة مجانا وموزعة على نطاق واسع، ويجب ألا يشترط فيها تصديق موثق للعقود؛ |
El Grupo consiguió dar con un notario que resultó ser la esposa de Yansané y pudo interrogarlos a ambos. | UN | واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما. |
La Oficina pedía al notario que convocase una " consulta sobre el caso " a fin de determinar las medidas ulteriores necesarias para promover la protección efectiva de la autora y sus hijos. | UN | وطلب المكتب إليه عقد ما يوصف بأنه " اجتماع لمناقشة الحالة " بهدف تحديد التدابير الأخرى اللازمة لتقديم حماية فعالة لصاحبة الرسالة وطفليها. |
Si la autenticidad de un documento presentado es dudosa, el notario u otro funcionario que realice el acto notarial deberá presentar el documento para que sea examinado por expertos. | UN | وإذا كانت صحة الوثيقة المقدّمة محل شك، يجب على الموثِّق أو الموظف الآخر الذي حرر العقد الموثّق أن يعرض هذه الوثيقة على خبير لبحثها. |
El autor rechaza este razonamiento, afirmando que las numerosas pruebas presentadas han sido declaradas auténticas por un notario, son muy detalladas y apoyan su exposición de los hechos punto por punto. | UN | وهو يرفض هذا المنطق، مؤكداً أن الأدلة المستندية العديدة التي قدمها قد أعلن صحتها موثّق عقود وأنها مفصلة جداً وتدعم روايته بكل جوانبها. |