Por esta razón, Israel notificó a Egipto que había acordado una prórroga del alto el fuego horas antes de su finalización. | UN | ولهذا السبب، أخطرت إسرائيل مصر بأنها توافق على تمديدٍ لوقف إطلاق النار قبل ساعات من انتهاء مدة سريانه. |
Se notificó a las autoridades acerca de este individuo y asimismo del hecho de que el equipo no había utilizado cámara alguna. | UN | وقد أخطرت السلطات بأمر هذا الشخص وأخطرت كذلك بأن الفريق لم يستخدم أية آلة تصوير. |
En 1999, la ONUDI notificó a los demás participantes que no seguiría participando en el servicio común de biblioteca a cargo del OIEA. | UN | وفي عام 1999، أخطرت اليونيدو والجهات المشاركة الأخرى بانسحابها من المشاركة في الخدمات المشتركة للمكتبة التي تشغلها وكالة الطاقة الذرية. |
La UNOPS notificó a la Junta que había muchos retrasos en el nombramiento del personal del proyecto, los cuales impedían comenzarlo. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بوقوع العديد من حالات التأخير في تعيين موظفي المشروع اللازمين لبدء المشروع. |
El autor notificó a la Administración del personal militar su decisión de declararse objetor de conciencia y presentó los documentos solicitados. | UN | وأبلغ السيد كيم إدارة التجنيد والتعبئة استنكافه ضميرياً عن أداء الخدمة، وقدم الوثائق المطلوبة. |
Kuwait notificó a la UNESCO de la retirada de su territorio de una cantidad considerable de bienes culturales. | UN | وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها. |
Ya se le notificó a la Iglesia Unióloga y están esperando especificaciones. | Open Subtitles | لقد أخطرت الكنيسة اليونيتولوجية إنهم في إنتظار المواصفات |
Cuando se iba la Cajera de Kigali notificó a su supervisor, en Arusha. | UN | ولدى مغادرة أمينة الصندوق في كيغالي، أخطرت بذلك رئيسها -- في أروشا. |
Aunque en 1991 se notificó a la secretaría la pérdida de unos 3.000 a 4.000 objetos culturales del Iraq, la información suministrada no era lo suficientemente detallada para localizar los objetos desaparecidos en el mercado de obras de arte. | UN | ورغم أن الأمانة قد أخطرت في 1991 بفقدان ما يقرب من 000 3 إلى 000 4 قطعة ثقافية من العراق، فإن المعلومات المقدمة لم تكن مفصلة بالقدر الكافي لتعقب القطع المفقودة في سوق الأعمال الفنية. |
12. El Gobierno de la India notificó a la Comisión que dos reclamaciones por las que se había otorgado una indemnización en las series sexta y séptima habían sido presentadas por la misma persona. | UN | 12- أخطرت حكومة الهند اللجنة بأن مطالبتين تقرر منحهما تعويضاً في الدفعتين الثالثة والسابعة قد قدمهما الشخص ذاته. |
El 3 de marzo de 2000, el Estado Parte notificó a la OACI su incumplimiento de la norma y de la práctica recomendada. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2000، أخطرت الدولة الطرف منظمة الطيران المدني الدولي بعدم التقيد بالمعايير والممارسة الموصى بها. |
30. La Secretaría notificó a los dos Copresidentes su elección. | UN | 30- أخطرت الأمانة الرئيسين المشاركين باختيارهما. |
En la correspondencia más reciente, Bangladesh notificó a la Secretaría de que la celebración de los cursos prácticos para usuarios finales estaba prevista para septiembre de 2007. | UN | وفي أحدث رسالة لها أخطرت بنغلاديش الأمانة بأنها تزمع عقد حلقات عمل للمستخدمين النهائيين في أيلول/سبتمبر. |
56. La Junta de Auditores notificó a la Comisión Consultiva que se incrementaría además el número de auditorías externas de la UNPROFOR. | UN | ٥٦ - وأبلغ مجلس مراجعي الحسابات اللجنة الاستشارية بأن تغطية القوة بمراجعة حسابية خارجية ستزيد أيضا. |
En su carta de fecha 11 de julio de 1990 el National Bank of Sharjah notificó a Eastern que había observado ocho discrepancias. | UN | وأبلغ بنك الشارقة الوطني، في رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 1990، الشرقية أنه لاحظ وجود ثمانية اختلافات. |
El 20 de enero de 2003, el Iraq notificó a la Comisión que se habían encontrado otras cuatro ojivas en el depósito de Al-Tayi. | UN | وأبلغ العراق اللجنة في 20 كانون الثاني/يناير 2003، أنه عثر على أربعة رؤوس حربية أخرى في مستودع ذخيرة التاجي. |
El jefe de los piratas se comunicó por radio con su cuartel general, notificó a sus mandos que el equipo de asalto estaba en control del barco y pidió nuevas instrucciones. | UN | وأجرى زعيم القراصنة اتصالا بمقره بواسطة اللاسلكي، وأبلغ القيادة بأن القراصنة قد سيطروا على السفينة وطلب مزيدا من الأوامر. |
La policía ejecutó la orden de protección, notificó a la autora la solicitud de la orden y la informó sobre la futura vista ante el tribunal. | UN | وقامت الشرطة بإنفاذ أمر الحماية وأخطرت صاحبة البلاغ بالطلب والجلسات التي ستعقدها المحكمة في المستقبل في هذا الشأن. |
En diciembre de 1996, el Comisario de la Fuerza Internacional de Policía, Peter Fitzgerald, notificó a los oficiales de policía de Mostar occidental que tendrían que desactivar la policía especial, dado que la existencia de ese cuerpo contravenía los principios democráticos del servicio de policía. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أخبر مفوض قوة الشرطة الدولية، بيتر فيتزجيرالد مسؤولي شرطة موستار الغربية بتسريح أفراد الشرطة الخاصة، إذ أن وجود شرطة خاصة لا يتفق والمبادئ الديمقراطية لخدمات الشرطة. |
Por cuanto no presentaron objeciones, el Tribunal notificó a las partes de que se celebraría una vista en Roma a partir del 8 de enero de 1997. | UN | ولما لم يبد أي طرف اعتراضا، أشعرت هيئة التحكيم الطرفين بأن جلسات ستعقد في روما ابتداء من ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
10.6 A este respecto, el Comité observa que el Estado parte notificó a un familiar de la víctima 16 meses después del inicio del procedimiento de investigación de los hechos. | UN | 10-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أرسلت إخطاراً إلى أحد أقارب الضحية بعد 16 شهراً من بداية التحقيق. |
notificó a la secretaría del Fondo Multilateral que la reestructuración de la dependencia nacional del ozono de Guatemala privó a la Parte de un centro de coordinación operacional para cuestiones relacionadas con el Protocolo desde el mes de marzo de 2005 al mes de marzo de 2006. | UN | وقد قام اليونيب بإبلاغ أمانة الصندوق المتعدد الأطراف بأن إعادة هيكلة وحدة الأوزون الوطنية الخاصة بغواتيمالا قد تركت الطرف بدون حلقة اتصال تنفيذية بشأن قضايا البروتوكول في الفترة من آذار/مارس 2005 إلى آذار/مارس 2006. |
Además, la OSSI notificó a la Junta que, desde entonces, ya se habían cubierto los puestos vacantes de personal de auditoría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس أن وظائف مراجعي الحسابات الشاغرة آنذاك قد جرى شغلها لاحقا. |