Kazakstán fue el primer Estado parte en el Protocolo de Lisboa que se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no nuclear y clausuró el polígono nuclear de Semiplatinsk. | UN | وكازاخستان كانت السباقة من بين البلدان اﻷطراف في بروتوكول لشبونة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة غير نووية، حيث أننا أقفلنا ميدان التجارب النووية في سيميبالاتينسك. |
La negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a abandonar sus arsenales nucleares como elemento de poder y privilegio es en sí una invitación a la proliferación de las armas nucleares y socava fundamentalmente el TNP. | UN | أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار. |
Los misiles son parte integral de las armas nucleares como uno de sus vectores. | UN | والقذائف جزء لا يتجزأ من الأسلحة النووية باعتبارها إحدى وسائل إيصالها. |
Rusia está comprometida con la eliminación total de las armas nucleares como objetivo final. | UN | إن روسيا ملتزمة بالقضاء التام على الأسلحة النووية بوصفه هدفا نهائيا. |
Tras concluir con éxito la Convención sobre las armas químicas, la Conferencia mantiene ahora negociaciones multilaterales sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como tarea prioritaria dentro de sus actividades. | UN | وهو يقوم اﻵن، بعد أن نجح في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، باجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن اعتماد معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية باعتبار ذلك مهمة ذات أولوية. |
No obstante, la denegación del recurso a la amenaza o al empleo de armas nucleares como opción legítima en cualquier circunstancia supondría una negación de la legítima defensa en sí misma si dicho recurso fuese el último disponible para que el Estado atacado pudiera ejercer el derecho al que se refiere el Artículo 51 de la Carta. | UN | ومع ذلك فإن الحرمان من اللجوء الى التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها كخيار قانوني في أي ظرف يمكن أن يكون بمثابة الحرمان من الدفاع عن النفس ذاته إذا كان هذا اللجوء هو الوسيلة المتاحة اﻷخيرة التي تستطيع بواسطتها الدولة المعتدى عليها أن تمارس حقها بموجب المادة ٥١ من الميثاق. |
Por lo tanto, debemos cuidarnos de hablar de las armas nucleares como objetos meramente inanimados y de declamar cantidades que aumentan o disminuyen. | UN | ويجب علينا لذلك أن نحترس من الكلام عن الأسلحة النووية بوصفها مجرد أشياء جامدة، ومن ترديد أرقام تتزايد أو أرقام تتناقص. |
El Canadá ha pedido a Israel que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وقد أهابت كندا بإسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
El concepto de zonas libres de armas nucleares como medida para alcanzar un mundo libre de armas nucleares fue un tema recurrente. | UN | وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا. |
El Canadá ha pedido a Israel que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وقد أهابت كندا بإسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
El concepto de zonas libres de armas nucleares como medida para alcanzar un mundo libre de armas nucleares fue un tema recurrente. | UN | وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا. |
Filipinas subraya la importancia de las zonas libres de armas nucleares como una contribución al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | والفلبين تشدد على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهاما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
La premisa que subyace a todo ensayo nuclear, la de ser una preparación para una detonación bélica real, nos conduce a reclamar el paso de la moratoria nuclear limitada existente a la proscripción total y sin condicionamientos de esos ensayos. ¿Puede seguir sustentándose una doctrina militar genuinamente defensiva teniendo a los arsenales nucleares como pilares de seguridad? | UN | إن السبب الكامن وراء أية تجربة نووية، وهو اﻹعداد لتفجير في زمن الحرب، يدفعنا الى المطالبة بتحويل حالات الوقف الاختياري والمحدود القائم لاجراء تجارب نووية الى حظر كامل غير مشروع لهذه التجارب. هل يمكن ﻷي مذهب عسكري دفاعي حقا أن يقوم على أساس الترسانات النووية باعتبارها دعائم اﻷمن؟ |
En el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también se destacó el importante papel de las zonas libres de armas nucleares como base para el desarme nuclear en el mundo. | UN | كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، أكدت على الدور الهام الذي تؤديه المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها الأساس لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل. |
Por ejemplo, la OTAN se reserva la opción de utilizar armas nucleares como parte de su postura de disuasión. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع. |
La Argentina ha tenido un activo papel en los foros internacionales de desarme en favor de la prohibición de ensayos nucleares, como parte de su política de no proliferación de armas de destrucción masivas. | UN | ولقد اضطلعت اﻷرجنتين بدور نشيط في محافل نزع السلاح الدولية بغية دعم حظر التجارب النووية باعتبار ذلك جزءا من سياستها المناهضة لانتشار أسلحة التدمير الشامل. |
No existe en el derecho consuetudinario ni en el derecho internacional convencional ninguna prohibición total y universal de la amenaza o el empleo de las armas nucleares como tales; | UN | " لا يوجد في القانون الدولي العرفي ولا التقليدي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها بهذا المعني؛ |
Somos partidarios de la desaparición total de las armas nucleares como única forma de emprender un camino sin retorno hacia la paz duradera y la seguridad de todos por igual. | UN | وندعو الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية باعتباره الوسيلة الوحيدة للمضي قدماً بلا رجعة على طريق يؤدي الى سلم وأمن دائمين للجميع على قدم المساواة. |
74. Los accidentes ecológicos, tanto los nucleares como los de otra índole, constituyen riesgos de destrucción de todas las formas de vida. | UN | ٣٧- إن الحوادث الايكولوجية، سواء كانت نووية أو غيرها، تشكل أخطارا مدمرة لكافة أشكال الحياة. |
Igualmente, el desarme nuclear también debería ser responsabilidad tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de aquellos que no las poseen. | UN | وبالمثل، فإن مسؤولية نزع السلاح النووي ينبغي أن تتحملها الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها. |
23. Turquía también asigna gran importancia a la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como un posible primer paso para superar las dificultades en materia de no proliferación y desarme. | UN | 23 - وواصل القول إن تركيا تجد أيضا مغزى كبيرا في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصف ذلك خطوة ممكنة أولى صوب التغلب على الصعوبات المحدقة بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
En el informe A/6858 de 1967 de las Naciones Unidas se describe el material fisible para armas nucleares como el " uranio con un contenido de más del 90% del isótopo U235 y el plutonio con un contenido de más del 95% del isótopo Pu239. | UN | ويصف تقرير الأمم المتحدة A/6858 المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية بأنها اليورانيوم الذي يحتوي على النظير المشع يورانيوم - 235 بنسبة أكثر من 90 في المائة، والبلوتونيوم الذي يحتوي على النظير المشع بلوتونيوم - 239 بنسبة أكثر من 95 في المائة. |
En el dominio de la paz y la seguridad, otra tarea de importancia fundamental es impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, tanto nucleares como bioquímicas. | UN | وفي مجال السلم واﻷمن، ثمة مهمة حاسمة أخرى هي منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، النووية منها والبيوكيميائية على حد سواء. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad de la formalización de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de prioridad. | UN | وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Por ello, Indonesia ha recalcado incesantemente la necesidad urgente de una prohibición completa de los ensayos nucleares como una prueba de nuestra sinceridad para asegurar la no proliferación, además de la necesidad de los Estados de someterse a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ولهذا السبب أكدت اندونيسيا دون توقف على الحاجة الماسة إلى حظر شامل للتجارب النووية بصفته الاختبار الحقيقي لصدقنا في كفالة عدم الانتشار، إلى جانب ضرورة أن تلزم الدول أنفسها بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En particular, los países que tienen armas nucleares como parte de su política de seguridad deberían dar a conocer qué necesitarían para estudiar la posibilidad de retirar su apoyo a estas armas y en qué circunstancias se plantearían usarlas. | UN | وينبغي بالخصوص للبلدان التي تملك أسلحة نووية في إطار سياساتها الأمنية أن تقدم معلومات عما تحتاجه للنظر في التخلي عن دعمها تلك الأسلحة، والظروف التي تتوقع أن تستخدمها فيها. |
Incumbe tanto a los Estados poseedores de armas nucleares como a los que no las poseen la responsabilidad de lograr este objetivo. | UN | وتتحمل الدول النووية وغير النووية على السواء مسؤولية تحقيق هذا الهدف. |