Como consecuencia, la necesidad imperiosa de nuestra acción colectiva es mayor que nunca. | UN | ونتيجة لذلك، باتت حتمية عملنا المشترك أكبر من أي وقت مضى. |
El mundo necesita, más que nunca, de las Naciones Unidas y de nuestra acción conjunta. | UN | ويحتاج العالم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا المشترك. |
El mundo necesita, más que nunca, de las Naciones Unidas y de nuestra acción conjunta. | UN | والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا الموحد أكثر من أي وقت مضى. |
La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية. |
Al respecto, nuestra acción también debe orientarse a la prevención de los desastres, fortaleciendo el sistema puesto en vigor por las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وإن عملنا ينبغي أن يشمل أيضا اتقاء الكوارث وأن يعزز النظام الذي أنشأته اﻷمم المتحــدة. |
A nivel internacional, debemos concertar nuestra acción y cooperar mutuamente para lograr nuestros objetivos comunes de manera expedita. | UN | وعلى الصعيد الدولي يتعين علينا التنسيق بين عملنا والتعاون مع بعضنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة على وجه السرعة. |
nuestra acción tiene como punto de referencia firme los resultados de la Conferencia Mundial de Viena de Derechos Humanos, que rechazó todo retroceso o reducción de las normas establecidas. | UN | إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة. |
De ella surgirán nuevas asociaciones y proyectos de enseñanza que fortalecerán enormemente nuestra acción común en el futuro. | UN | وسيسفر جهدكم عن قيام رابطات جديدة ومشاريع تعليمية ستسهم اسهاما هائلا في تعزيز عملنا المشترك في المستقبل. |
A fin de reforzar nuestra acción colectiva contra el tráfico ilícito de materiales nucleares: | UN | وبغية تعزيز عملنا الجماعي لمكافحة الاتجار غير المشروع في المواد النووية: |
El proceso de globalización requiere nuestra acción común prácticamente en todas las esferas del quehacer humano. | UN | إن عملية العولمة تستدعي عملنا المشترك في كل حقل تقريبا من حقول الجهد البشري. |
Estos son los hitos para nuestra acción conjunta en el siglo XXI. | UN | وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Esta perspectiva debe continuar orientando nuestra acción. | UN | وهذا التصور يجــب أن يستمر في توجيه عملنا. |
La afirmación de los valores y las normas comunes debe inspirar cada vez más nuestra acción. | UN | إن التأكيد على القيم والقواعد المشتركة ينبغي أن يلهم عملنا بصورة متزايدة. |
Para ello, nuestra acción conjunta se concentrará en: | UN | ولتحقيق هذه الغاية سيتركز عملنا المشترك على الآتي: |
Sólo basando nuestra acción en pro de los niños en los principios generales de dicha Convención podremos lograr los progresos necesarios. | UN | وسنتمكن من إحراز التقدم المطلوب إذا بنينا عملنا من أجل الأطفال على قواعدها العامة. |
Sólo entonces nuestra acción estará orientada hacia el logro de nuestros propósitos y objetivos. | UN | عندئذ فقط يمكن لعملنا أن يكون موجها لتحقيق مقاصد وأهداف. |
No obstante, se han producido algunos hechos positivos gracias a nuestra acción conjunta. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال بعض التطورات الإيجابية وشيكة الحدوث نتيجة لعملنا المشترك. |
México está a favor de la toma de decisiones colectivas, pues de ello emana directamente la legitimidad y la eficacia de nuestra acción en pro de la paz y la seguridad. | UN | وتؤيد المكسيك صنع القرار الجماعي بوصف ذلك مصدرا لشرعية وفاعلية أعمالنا لصالح السلم والأمن. |
Estos dos hechos exigen que fortalezcamos en forma sustancial nuestro compromiso, nuestros objetivos y nuestra acción a fin de dar una respuesta adecuada a esta terrible epidemia. | UN | وتتطلب هاتان الحقيقتان منا طفرة هائلة في التزامنا، سواء فيما يتعلق بأهدافنا أو في أعمالنا لمكافحة هذا الوباء الفظيع. |
El continente africano ha sido una prioridad constante en nuestra acción bilateral y multilateral, y un asociado privilegiado de nuestra sociedad civil. | UN | وقد ظلت القارة الأفريقية أولوية دائمة لأعمالنا الثنائية والمتعددة الأطراف وشريكا متميزا لمجتمعنا المدني. |
Pero, si así fuese, reactivaremos con energía nuestra acción ante los mecanismos del sistema internacional. | UN | ولكن، إذا ما وقع ذلك، فسوف نعيد إجراءاتنا بحزم أمام آليات النظام الدولي. |
Esta situación requiere nuestra acción decidida. | UN | وهذا الوضع يستدعي منا إجراءات حازمة. |
Se trata de una cuestión que requiere nuestra acción, ya que resulta crucial para el futuro de la humanidad. | UN | وهذا الأمر يتطلب منا اتخاذ إجراءات لأنه يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Tenemos que ampliar nuestra acción colectiva contra el terrorismo. | UN | ويلزمنا أن نمضي بعملنا الجماعي في مكافحة الإرهاب إلى أبعد من ذلك. |
nuestra acción se inscribe también en el cumplimiento concreto de nuestros compromisos. | UN | ويقع ما نقوم به أيضاً في إطار التنفيذ العملي لالتزاماتنا. |
Me gustaría pedir a su embajador que vuelva para explicar nuestra acción. | Open Subtitles | ـ أود إستدعاء السفير حال عودته لتوضيح ما قمنا به ـ أرجوك ! أرجوك |