Hay tantos habitantes en la Tierra que necesitan nuestra ayuda que a veces no pueden ni siquiera pedirla. | UN | فهناك العديد من سكان العالم الذين يحتاجون إلى مساعدتنا ولكنهم أحيانا لا يستطيعون حتى طلبها. |
Ahora, la nación del Iraq necesita y merece nuestra ayuda, y todas las naciones de buena voluntad deberían prestarse a brindar ese apoyo. | UN | ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم. |
Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. | UN | وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور. |
Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |
Hoy en día, muchas democracias están logrando progresos impresionantes y precisan nuestra ayuda para seguir por ese camino. | UN | واليوم، تخطو ديمقراطيات جديدة عديدة خطوات مثيرة للإعجاب. وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق. |
Ese pueblo y el Gobierno del Presidente Kabila necesitan y merecen nuestra ayuda firme. | UN | وهو يحتاج وكذلك حكومة الرئيس كابيلا إلى عوننا القوي ويستحقانه. |
Por encima de todo, dijeron, estamos fallando a aquellos niños que más necesitan nuestra ayuda. | UN | وأهم من كل شيء، قالوا إننا نخذل أولئك الأطفال الأكثر حاجة إلى مساعدتنا. |
En los últimos tres años hemos más que duplicado nuestra ayuda oficial al desarrollo. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، زدنا مساعدتنا الإنمائية الرسمية بأكثر من الضعف. |
Necesitan nuestra ayuda para pagar la factura que hemos contribuido a crear con nuestras emisiones. | UN | إنها بحاجة إلى مساعدتنا في دفع الفاتورة التي أسهمنا فيها من خلال انبعاثاتنا. |
No, Jefe Fox, si se preocupara menos por la comida y más por la seguridad, no necesitaría nuestra ayuda. | Open Subtitles | الرئيس فوكس ، إذا كنت تهتم أقل بالطعام واكثر بالأمن ، انت لا تحتاج إلى مساعدتنا. |
Acepta esta advertencia benévola porque si persistes en rechazar nuestra ayuda no tendremos más opción que abandonarte a la autoridad secular. | Open Subtitles | هذا تحزير رقيق لو استمريتى على رفض مساعدتنا ليس لدينا خيار اخر الا وضعك تحت حكم السلطه الدنيويه |
Es el idioma que lamentablemente deberemos conocer cuando volvamos con aquellos que necesitan nuestra ayuda. | Open Subtitles | إنها لغة نحتاج أن نتعلمها . و عندما نعود لأولئك الذين يحتاجون مساعدتنا |
Escucha, no quiere que sepas, porque no quería que lo detuvieras y ahora que no puedes, va a necesitar nuestra ayuda para llevarlo a cabo. | Open Subtitles | أصغِ، لا يريدك أن تعرف لأنه لا يريدك أن توقفها وبما أنك لا تستطيع ذلك الآن سيحتاج مساعدتنا لاصطحابه إلى المنزل |
Debes pedir nuestra ayuda, y desearla y saber que ustedes serán nuestros. | Open Subtitles | يجب أن تطلبي مساعدتنا وترغبين بها وتعرفين بأنكِ ستكونين ملكنا |
Si bien nuestra ayuda es modesta, pensamos que está bien orientada. | UN | وفي حين أن مساعدتنا متواضعة، فإننا نظن أنها موجهة الوجهة الصحيحـــــة. |
Sólo podemos ofrecer nuestra ayuda y experiencia a los más afectados. | UN | ولا يمكننا إلا أن نقدم مساعدتنا وخبرتنا الى المتضررين. |
Realmente, los Estados Unidos se culpan solos. No necesitan nuestra ayuda. | UN | والحقيقة أن الولايات المتحدة سببت اللوم لنفسها؛ إنها لا تحتاج لمساعدتنا في ذلك. |
Aprovecho esta oportunidad para manifestar mi profundo agradecimiento, en nombre de mi pueblo y de mi Gobierno, a los países que fraternalmente han acudido a nuestra ayuda en esta situación de emergencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناني باسم شعبي وحكومتي للبلدان التي هبت لمساعدتنا في حالة الطوارئ الوطنية هذه. |
Deseo reiterar aquí nuestra sincera gratitud a los que acudieron en nuestra ayuda en ese momento de necesidad. | UN | وأود أن أؤكد من جديد على شكرنا الصادق للذين هرعوا لمساعدتنا في وقت الضيق. |
Él es nuestro amigo, y que necesita nuestra ayuda en esta, su hora más desesperada. | Open Subtitles | إنه صديقنا ويحتاج عوننا في هذه الساعة الأكثر يأسا |
Como un paso importante en el proceso de ejecución, este año aumentamos nuestra ayuda en concepto de becas en un 21% y proporcionamos capacitación técnica a 1.100 personas. | UN | وكخطوة أولى في عملية التنفيذ، زدنــا هــذا العام معونتنا في شكل منحة بنسبة ٢١ في المائة وقدمنا تدريبا فنيا ﻟ ١٠٠ ١ فرد. |
El FBI necesita nuestra ayuda. - Agente Darcy. | Open Subtitles | المباحث الفيدراليّة تحتاج إلى مُساعدتنا. |
La naturaleza hace este tipo de cosas también, sin nuestra ayuda. | TED | الطبيعة تقوم بأشياء كهذه بالفعل، دون مساعدة منا. |
Estos animales requieren de nuestra ausencia para poder sobrevivir, no de nuestra ayuda. | Open Subtitles | هذه المخلوقات تحتاج لغيابنا كي تبقى على قيد الحياة، لا لعوننا. |
nuestra ayuda ha permitido que una serie de Estados resuelvan graves problemas económicos y sienten las bases de la industrialización subsiguiente. | UN | وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد. |
Aguardamos con interés la oportunidad de emprender un diálogo sobre cualquier forma de asistencia futura con los Estados desarrollados que en el pasado han acudido en nuestra ayuda. | UN | وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي. |
Sin lugar a dudas, los donantes debemos hacer más con el objeto de mejorar la eficacia de nuestra ayuda. | UN | كما أن المانحين يحتاجون بالتأكيد إلى بذل المزيد لتحسين فعالية المعونة التي نقدمها. |
¿Entonces porque necesitan nuestra ayuda para lograrlo? | Open Subtitles | ثمّ لماذا تَحتاجُ إلى مساعدتَنا لسَحْبه؟ |
Él es un compañero Khaki Scout, y necesita de nuestra ayuda. | Open Subtitles | إنه رفيقنا فى كشافة (كاكى) وبحاجة لمُساعدتنا. |
O con nuestra ayuda, puede estudiar como nunca en su vida estudió. | Open Subtitles | أو بمساعدتنا فستدرس ، كما لو لم تدرس من قبل |