Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. | UN | ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص. |
¿Y si esta criatura con que nos topamos está aquí para crear un nuevo paradigma para nuestra comprensión de la vida misma? | Open Subtitles | ماذا لو كان ذلك المخلوق الذي تعثرنا فيه جاء ليصنع نموذج جديد تماماً، من أجل فهمنا للحياة نفسها؟ .. |
El debate actual debe servir para renovar nuestra comprensión de los parámetros de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وإن المناقشة الراهنة ينبغي أن تعمل على إنعاش فهمنا لمعايير إصلاح مجلس اﻷمن. |
Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. | UN | لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر. |
Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la iniciativa. | UN | إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة. |
Las evaluaciones de los ex Presidentes son una contribución importante a nuestra comprensión de las consideraciones en que el Consejo basa sus tomas de decisión. | UN | ذلك أن تقييمات الرؤساء السابقين تسهم إسهاما هاما في فهمنا للاعتبارات التي اهتدى بها المجلس في عملية اتخاذ القرارات. |
La elaboración de modelos podría contribuir a identificar y afinar nuestra comprensión de las hipótesis fundamentales subyacentes. | UN | ويمكن أن تساعد الأنشطة المتعلقة بإعداد النماذج على تحديد وتحسين فهمنا للافتراضات الضمنية الأساسية. |
A fin de elaborar enfoques destinados a prevenir y resolver los conflictos debemos mejorar nuestra comprensión de lo que se requiere para fortalecer y mantener la paz. | UN | ويتطلب إيجاد أساليب لمنع الصراعات وفضِّها، تعزيز فهمنا للمطلوب من أجل بناء السلام وصونه. |
En nuestra declaración durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, compartimos con los Estados Miembros nuestra comprensión de ese término. | UN | وفي بياننا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تشاطرنا مع الدول الأعضاء الأخرى فهمنا لهذا المصطلح. |
En 2006 profundizamos nuestra comprensión de todos los temas clave que figuran en el programa de la Conferencia. | UN | وخلال عام 2006، عمّقنا فهمنا للبنود الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر. |
El derecho penal internacional, como todo derecho, evoluciona a medida que progresa nuestra comprensión de las experiencias a las que se aplica. | UN | ويتطور القانون الجنائي الدولي، مثله مثل كافة القوانين، مع تطور فهمنا للخبرات التي ينطبق عليها. |
La experiencia de proteger al mismo tiempo a extranjeros y a nuestros propios ciudadanos ha tenido una repercusión profunda en nuestra comprensión de la importancia de la responsabilidad de proteger. | UN | وإن تجربتنا في حماية الأجانب وأبناء البلد في الوقت نفسه أثرت تأثيرا عميقا على فهمنا لأهمية المسؤولية عن الحماية. |
nuestra comprensión de los párrafos 138 y 139 está basada en lo siguiente. | UN | ونستند في فهمنا للفقرتين 138 و 139 إلى ما يلي. |
Un esfuerzo de investigación concentrado ayudará a mejorar continuamente nuestra comprensión de los vectores del cambio climático y de las alternativas que tenemos para reducir sus efectos. | UN | وسيساعد تركيز جهود البحث على مواصلة تحسين فهمنا لمسببات تغير المناخ والخيارات المتاحة لنا للتخفيف من أثره. |
Creemos que nuestra comprensión de esos vínculos ha desempeñado un papel importante en nuestros éxitos y que seguirá inspirando nuestras políticas y prácticas. | UN | ونعتقد أن فهمنا لتلك الروابط يلعب دورا هاما في نجاحنا وسوف يظل يوجه سياساتنا وممارستنا. |
Como se ha indicado anteriormente, la diversidad cultural tiene un valor universal, y cada cultura e idioma contribuyen a nuestra comprensión de la capacidad humana. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Como se ha indicado anteriormente, la diversidad cultural tiene un valor universal, y cada cultura e idioma contribuyen a nuestra comprensión de la capacidad humana. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Este marco ha mejorado nuestra comprensión de la naturaleza de esas restricciones y ha servido para apoyar la elaboración de estrategias concretas para hacerles frente. | UN | وقد أدى الإطار إلى تحسين فهمنا لطبيعة المعوقات، ودعم وضع استراتيجيات محددة للتصدي لها. |
Sin embargo, hay lagunas en nuestra comprensión de los efectos socioeconómicos. | UN | لكن مازالت هناك فجوات في فهمنا للآثار الاجتماعية والاقتصادية. |
nuestra comprensión de la consolidación de la paz ha recorrido un largo camino desde la creación de la estructura de consolidación de la paz en 2005. | UN | وقد قطع فهمنا لبناء السلام شوطا طويلا منذ إنشاء هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام عام 2005. |
Hemos expresado de todas las formas posibles nuestra comprensión de la necesidad de realizar reformas, de realizar cambios. | UN | وقد أعربنا بكل طريقة ممكنة عن تفهمنا للحاجة إلى الإصلاح، بل إلى التغيير. |