Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. | UN | هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي. |
Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. | UN | ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم. |
Permítanme que aplauda todos los esfuerzos consagrados hoy día, en todos los ámbitos de nuestra comunidad internacional, a esta causa que tanto estimamos. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا. |
Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. | UN | في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة. |
Venezuela destaca la importancia de esta cooperación, que sólo puede generar beneficios para nuestra comunidad. | UN | وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا. |
nuestra comunidad se está desmembrando... en una época del año en que debería unirse. | Open Subtitles | و ستتوقف مجتمعنا سيتحطم و في هذا الموسم يجب ان نعمل سويا |
No podemos dejar que un asesino mantenga en vilo a nuestra comunidad. | Open Subtitles | لا يمكننا السماح لقاتل مثل رجل الكهف أن يحتجز مجتمعنا |
Ahora, algunos de ustedes ha preguntado sobre una enfermedad que ha afectado a una pocas personas en nuestra comunidad. | Open Subtitles | الأن ، بعضاً منكم قد سأل عن المرض الذى يُصاب به اُناس قلة . فى مجتمعنا |
En nuestra comunidad, las personas adultas han recibido el llamado, tú no. | Open Subtitles | ،في مجتمعنا الجميع بمن بعمرك تلقى نفس النداء، وأنت لا |
Es imposible expresar el vacío que deja su pérdida en nuestra comunidad. | Open Subtitles | من المستحيل التعبير عن الفراغ الذي سيتركه فقدانه في مجتمعنا. |
Sin duda, nuestra comunidad se verá enriquecida y fortalecida por su contribución a la concreción de los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه. |
Cada vez más se pide a esta Organización que responda y resuelva las situaciones críticas que afronta nuestra comunidad mundial. | UN | والمنظمة مطالبة، على نحو متزايد، بالتصدي للحالات الخطيرة التي تواجه مجتمعنا العالمي، وبحلها. |
Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. | UN | فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا. |
Se ha trabajado examinando las cuestiones que hacen al lugar de la familia en nuestra comunidad. | UN | وتم القيام بأعمال لبحث مسائل تهم منزلة اﻷسرة في مجتمعنا. |
Posiblemente el lugar más efectivo para poner a prueba el Programa de Acción sería en los países más pequeños de nuestra comunidad internacional. | UN | وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل. |
La constante negativa a liberar tierras excedentes está debilitando los esfuerzos locales por abordar las necesidades de tierras de nuestra comunidad civil. | UN | وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي. |
Nuestra población está en el proceso de crecimiento y los recién llegados a las Islas Falkland se integran en nuestra comunidad y adoptan nuestra forma de vivir y nuestros ideales. | UN | إن لدينا سكانا متزايدين، والقادمون الجدد إلى جزر فوكلاند يندمجون في مجتمعنا ويتبعون طريقة معيشتنا ويعتنقون مثلنا. |
Más que una prueba, nuestra comunidad debe demostrar que está dispuesta a aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷهم من ذلك أنها ستثبت أن مجتمعنا قادر على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Los Estados de nuestra comunidad confían en gran medida en los sistemas y reglamentos multilaterales. | UN | إن دول جماعتنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المنظومات والقواعد المتعددة اﻷطراف. |
¿Cuántas zonas podría proteger nuestra comunidad global a través de estos y de otros programas? | TED | كم عدد المناطق التي يمكن لمجتمعنا العالمي حمايتها من خلال هذه البرامج وغيرها؟ |
El uso indebido de los estupefacientes y sus graves consecuencias continúan afectando a todos los sectores de nuestra comunidad. | UN | فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا. |
No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. | UN | وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره. |
Los Jefes de Estados de nuestra comunidad reafirmaron su decisión de intensificar los esfuerzos por erradicar el hambre y la pobreza. | UN | وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر. |
Por lo tanto es nuestra responsabilidad como judíos y como miembros de esta comunidad educar a nuestra comunidad, o al menos a nuestra congregación, en la medida de lo posible. | TED | وبالتالي، فإنه من مسؤوليتنا كيهود وأفراد من هذه الطائفة بالمجتمع أن نربي طائفتنا... وعلى الأقل مصلينا... قدر الإمكان. |
Para terminar, me gustaría añadir que, si algún miembro de nuestra comunidad, se ve afectado negativamente por los actos de violencia, nosotros, como comunidad tiene que tener los recursos disponibles a ellos para la recuperación. | Open Subtitles | إذا أي طرف في مُجتمعنا تأثر بشكل سيء بِواسطة أعمال من العنف نحن كمنظمه تحتوي على ضمان |
Ese hombre puso a nuestra comunidad en riesgo de contraer cientos de enfermedades contagiosas. | Open Subtitles | ذلك الرجلِ يَضِعُ جاليتنا في خطر لمِئاتِ الأمراضِ القابلة للإتصالِ. |
Esta brillante promesa de la mundialización tiene también, sin embargo, un lado oscuro, que no podemos permitirnos pasar por alto y que amenaza especialmente a las sociedades más pobres y más pequeñas de nuestra comunidad internacional. | UN | غير أن هذا الجانب المشرق للعولمة يقابله جانب مظلم لا يجوز أن نتجاهله. وهو يتضمن مخاطر وتهديد على وجه الخصوص للمجتمعات الفقيرة والصغيرة في أسرتنا الدولية. |
Traen este desorden, esta aberración hasta el corazón de nuestra comunidad. | Open Subtitles | يَجْلبونَ هذه الفوضى، هذا الإنحرافِ حتى قلبِ جاليتِنا. |
Los tiempos han cambiado; nuestra comunidad mundial debe darse cuenta de ello. | UN | لقد تغير الزمن؛ ومجتمعنا العالمي يجب أن يدرك هذا. |
Creo que en nuestra veloz era informática... es el medio televisivo el que une a nuestra comunidad global... y es el periodista de TV quien funciona como mensajero... trayendo el mundo a nuestros hogares y nuestros hogares al mundo. | Open Subtitles | أَعتقدُ أنه فى عصر الحاسوب السريعِ... التليفزيون يندمج فى إطار الجاليه العالميه والصفحى الذي يَعْملُ مراسل... |
nuestra comunidad es diversa en los planos espiritual, cultural y lingüístico, pero progresivamente ha identificado los componentes de su unidad, que son el estado de derecho y la existencia de condiciones para un desarrollo sostenible, elementos de carácter inseparable. | UN | وجماعتنا متنوعة روحيا وثقافيا ولغويا. ولكنها حددت تدريجيا مكونات وحدتها، التي تتمثل في حكم القانون في ظروف تنمية مستدامة. ولا يمكن الفصل بين هذين العنصرين. |
Esto es importante para nuestra comunidad un acuerdo esta hecho. | Open Subtitles | من المهم لجماعتنا أن نصل لإتفاق .بيننا |