"nuestra comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعنا
        
    • جماعتنا
        
    • لمجتمعنا
        
    • مجتمعاتنا
        
    • بمجتمعنا
        
    • مجموعتنا
        
    • طائفتنا
        
    • مُجتمعنا
        
    • جاليتنا
        
    • أسرتنا
        
    • جاليتِنا
        
    • ومجتمعنا
        
    • الجاليه
        
    • وجماعتنا
        
    • لجماعتنا
        
    Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. UN ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم.
    Permítanme que aplauda todos los esfuerzos consagrados hoy día, en todos los ámbitos de nuestra comunidad internacional, a esta causa que tanto estimamos. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. UN في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Venezuela destaca la importancia de esta cooperación, que sólo puede generar beneficios para nuestra comunidad. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    nuestra comunidad se está desmembrando... en una época del año en que debería unirse. Open Subtitles و ستتوقف مجتمعنا سيتحطم و في هذا الموسم يجب ان نعمل سويا
    No podemos dejar que un asesino mantenga en vilo a nuestra comunidad. Open Subtitles لا يمكننا السماح لقاتل مثل رجل الكهف أن يحتجز مجتمعنا
    Ahora, algunos de ustedes ha preguntado sobre una enfermedad que ha afectado a una pocas personas en nuestra comunidad. Open Subtitles الأن ، بعضاً منكم قد سأل عن المرض الذى يُصاب به اُناس قلة . فى مجتمعنا
    En nuestra comunidad, las personas adultas han recibido el llamado, tú no. Open Subtitles ،في مجتمعنا الجميع بمن بعمرك تلقى نفس النداء، وأنت لا
    Es imposible expresar el vacío que deja su pérdida en nuestra comunidad. Open Subtitles من المستحيل التعبير عن الفراغ الذي سيتركه فقدانه في مجتمعنا.
    Sin duda, nuestra comunidad se verá enriquecida y fortalecida por su contribución a la concreción de los ideales de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه.
    Cada vez más se pide a esta Organización que responda y resuelva las situaciones críticas que afronta nuestra comunidad mundial. UN والمنظمة مطالبة، على نحو متزايد، بالتصدي للحالات الخطيرة التي تواجه مجتمعنا العالمي، وبحلها.
    Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. UN فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا.
    Se ha trabajado examinando las cuestiones que hacen al lugar de la familia en nuestra comunidad. UN وتم القيام بأعمال لبحث مسائل تهم منزلة اﻷسرة في مجتمعنا.
    Posiblemente el lugar más efectivo para poner a prueba el Programa de Acción sería en los países más pequeños de nuestra comunidad internacional. UN وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل.
    La constante negativa a liberar tierras excedentes está debilitando los esfuerzos locales por abordar las necesidades de tierras de nuestra comunidad civil. UN وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي.
    Nuestra población está en el proceso de crecimiento y los recién llegados a las Islas Falkland se integran en nuestra comunidad y adoptan nuestra forma de vivir y nuestros ideales. UN إن لدينا سكانا متزايدين، والقادمون الجدد إلى جزر فوكلاند يندمجون في مجتمعنا ويتبعون طريقة معيشتنا ويعتنقون مثلنا.
    Más que una prueba, nuestra comunidad debe demostrar que está dispuesta a aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad. UN واﻷهم من ذلك أنها ستثبت أن مجتمعنا قادر على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Los Estados de nuestra comunidad confían en gran medida en los sistemas y reglamentos multilaterales. UN إن دول جماعتنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المنظومات والقواعد المتعددة اﻷطراف.
    ¿Cuántas zonas podría proteger nuestra comunidad global a través de estos y de otros programas? TED كم عدد المناطق التي يمكن لمجتمعنا العالمي حمايتها من خلال هذه البرامج وغيرها؟
    El uso indebido de los estupefacientes y sus graves consecuencias continúan afectando a todos los sectores de nuestra comunidad. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. UN وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره.
    Los Jefes de Estados de nuestra comunidad reafirmaron su decisión de intensificar los esfuerzos por erradicar el hambre y la pobreza. UN وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر.
    Por lo tanto es nuestra responsabilidad como judíos y como miembros de esta comunidad educar a nuestra comunidad, o al menos a nuestra congregación, en la medida de lo posible. TED وبالتالي، فإنه من مسؤوليتنا كيهود وأفراد من هذه الطائفة بالمجتمع أن نربي طائفتنا... وعلى الأقل مصلينا... قدر الإمكان.
    Para terminar, me gustaría añadir que, si algún miembro de nuestra comunidad, se ve afectado negativamente por los actos de violencia, nosotros, como comunidad tiene que tener los recursos disponibles a ellos para la recuperación. Open Subtitles إذا أي طرف في مُجتمعنا تأثر بشكل سيء بِواسطة أعمال من العنف نحن كمنظمه تحتوي على ضمان
    Ese hombre puso a nuestra comunidad en riesgo de contraer cientos de enfermedades contagiosas. Open Subtitles ذلك الرجلِ يَضِعُ جاليتنا في خطر لمِئاتِ الأمراضِ القابلة للإتصالِ.
    Esta brillante promesa de la mundialización tiene también, sin embargo, un lado oscuro, que no podemos permitirnos pasar por alto y que amenaza especialmente a las sociedades más pobres y más pequeñas de nuestra comunidad internacional. UN غير أن هذا الجانب المشرق للعولمة يقابله جانب مظلم لا يجوز أن نتجاهله. وهو يتضمن مخاطر وتهديد على وجه الخصوص للمجتمعات الفقيرة والصغيرة في أسرتنا الدولية.
    Traen este desorden, esta aberración hasta el corazón de nuestra comunidad. Open Subtitles يَجْلبونَ هذه الفوضى، هذا الإنحرافِ حتى قلبِ جاليتِنا.
    Los tiempos han cambiado; nuestra comunidad mundial debe darse cuenta de ello. UN لقد تغير الزمن؛ ومجتمعنا العالمي يجب أن يدرك هذا.
    Creo que en nuestra veloz era informática... es el medio televisivo el que une a nuestra comunidad global... y es el periodista de TV quien funciona como mensajero... trayendo el mundo a nuestros hogares y nuestros hogares al mundo. Open Subtitles أَعتقدُ أنه فى عصر الحاسوب السريعِ... التليفزيون يندمج فى إطار الجاليه العالميه والصفحى الذي يَعْملُ مراسل...
    nuestra comunidad es diversa en los planos espiritual, cultural y lingüístico, pero progresivamente ha identificado los componentes de su unidad, que son el estado de derecho y la existencia de condiciones para un desarrollo sostenible, elementos de carácter inseparable. UN وجماعتنا متنوعة روحيا وثقافيا ولغويا. ولكنها حددت تدريجيا مكونات وحدتها، التي تتمثل في حكم القانون في ظروف تنمية مستدامة. ولا يمكن الفصل بين هذين العنصرين.
    Esto es importante para nuestra comunidad un acuerdo esta hecho. Open Subtitles من المهم لجماعتنا أن نصل لإتفاق .بيننا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus