Nos concentramos en ajustar nuestra legislación para que cumpla plenamente con los requisitos mundiales pertinentes. | UN | وجهودنا منصبة على تنقيح تشريعاتنا حتى تتطابق كلية مع المتطلبات العالمية ذات الصلة. |
Por consiguiente, nuestra legislación nacional se ha ajustado gradualmente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي فقد عدلنا تشريعاتنا الوطنية تدريجيا لتتماشى وأحكام الاتفاقية. |
No se ajusta a nuestra legislación y por consiguiente podría dar lugar a malentendidos. | UN | وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم. |
También estamos enmendando nuestra legislación interna, para ratificar la Convención de 1988 lo antes posible. | UN | ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن. |
Este complejo normativo constituye el pilar básico de nuestra legislación en la materia, aplicándose a todos los vínculos laborales que no tengan una norma específica. | UN | وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها. |
En consecuencia, las autoridades están autorizadas a prestar asistencia aunque el delito no esté tipificado en nuestra legislación. | UN | وليس لذلك ثمة ما يمنع السلطات من تقديم مساعدة لأن الجريمة ليست قائمة بموجب قوانيننا. |
También nos plantea problemas el artículo 21 debido a que nuestra legislación prohíbe toda renuncia a futuras excepciones y a futuros derechos de compensación. | UN | ويتعلق شاغل آخر بالمادة 21. إذ يحظر قانوننا الوطني التنازل عن أي دفوع وأي حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها في المستقبل. |
De conformidad con las disposiciones de la Convención, nuestra legislación nacional se adaptará a ella. Además, nuestra información nacional será actualizada. | UN | وتنفيذا ﻷحكام الاتفاقية سنجعل تشريعنا الوطني يتماشى معها، وسيتم تحديث تشريعاتنا على الصعيد الوطني أيضا. |
No se ajusta a nuestra legislación y por consiguiente podría dar lugar a malentendidos. | UN | وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم. |
La Relatora hizo varias observaciones, en particular con relación a la pena capital, que es todavía parte de nuestra legislación nacional y sobre la cual todavía no hay un consenso internacional, por lo que mi delegación quiere dejar constancia de esta declaración. | UN | لقد أدلت المقررة بعدة تعليقــات، وبخاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، التي ما زالــت تشكل جزءا من تشريعاتنا الوطنية، والتي لا يوجد بصددهـــا حتى اﻵن توافق دولي في اﻵراء، ولذا يود وفد بلــدي أن يسجل هذا. |
Estamos estudiando las experiencias de otros Estados y dedicando nuestros esfuerzos a armonizar nuestra legislación con las normas y patrones jurídicos internacionales. | UN | ونحن ندرس اﻵن خبرات الدول اﻷخرى ونوجه جهودنا نحو مواكبة تشريعاتنا للقواعد والمعايير القانونية الدولية. |
Actualizamos nuestra legislación constantemente a fin de adaptarla a las normas internacionales. | UN | ونواصل استكمال تشريعاتنا لجعلها متماشية مع المعايير الدولية. |
Su propósito es igualmente la concordancia de nuestra legislación con las normas de la Unión Europea. | UN | وهو يستهدف أيضاً المواءمة بين تشريعاتنا وقواعد الاتحاد اﻷوروبي. |
También es evidente que nuestra legislación se parece a una manta hecha de pedazos con grandes agujeros. | UN | ولا يوجد دليل على أن تشريعنا يشبه لحافا مهترئا به ثقوب كبيرة. |
nuestra legislación actual prohíbe las minas terrestres antipersonal. | UN | ويحظر تشريعنا الحالي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Camerún desea expresar reservas respecto de todos los términos y posibles interpretaciones del documento que contravienen nuestra legislación nacional. | UN | وتود الكاميرون أن تعرب عن تحفظ بشأن جميع الأحكام والتفسيرات الممكنة في الوثيقة، التي تخالف قوانيننا الوطنية. |
nuestra legislación y nuestro proceso político han seguido nuestra cultura. | UN | وتبعت قوانيننا وعمليتنا السياسية ثقافتنا. |
Tenemos un poder judicial independiente, y recientemente hemos iniciado la modernización de nuestra legislación y del sistema jurídico para mantener nuestro país al ritmo de las tendencias modernas. | UN | وقضاؤنا مستقل، وقد بدأنا مؤخرا استحداث قوانيننا ونظامنا القانوني لكي تجاري بلادنا الاتجاهات الحديثة. |
Esto tiene el fin de establecer claramente que, con arreglo a nuestra legislación, los trabajadores extranjeros tienen beneficios y derechos. | UN | وهذا لتوجيه رسالة واضحة مؤداها أن للعمال الأجانب فوائد وحقوقا بموجب قانوننا. |
En Cuba el uso de las técnicas especiales de investigación se encuentra en estudio y su inclusión se valora en el marco del constante perfeccionamiento de nuestra legislación para el enfrentamiento al terrorismo. | UN | يجري في كوبا دراسة استعمال تقنيات التحقيق الخاصة، ويجري تقييمها في إطار التحسين المستمر لتشريعاتنا بغرض مواجهة الإرهاب. |
Para esto, se faculta a la mujer casada bajo este régimen patrimonial para administrar la SC y sus bienes propios, derechos que hoy no existen en nuestra legislación: | UN | وعليه، فالنساء المتزوجات بموجب نظام الملكية هذا يحق لهن التصرّف في الملكية الزوجية، فضلاً عن أصولهن الخاصة، وهي حقوق لا يكفلها القانون الشيلي الحالي. |
Los expertos están redactando una ley en cooperación con el Tribunal sobre la base del derecho internacional y de nuestra legislación interna. | UN | ويقوم الخبراء بإعداد قانون متعلق بالتعاون مع المحكمة، على أساس القانون الدولي وتشريعنا الداخلي. |
No podemos en modo alguno deportar a nuestros ciudadanos en violación de nuestra legislación nacional. | UN | لا يمكننا بأي حال من اﻷحوال تسليم مواطنين خلافا لقوانيننا. |
Entre las medidas que ha tomado, el Gobierno de Noruega ha declarado que está dispuesto a considerar las solicitudes del Tribunal referentes a la ejecución de las sentencias y, posteriormente, de conformidad con nuestra legislación nacional, a recibir a un número limitado de personas condenadas para que cumplan su condena en Noruega. | UN | ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة النرويجية، إعلان استعدادها للنظر في طلبات المحكمة فيما يتعلق بإنفاذ أحكامها والقيام لاحقا، ووفقا لقانوننا الوطني، باستلام عدد محدود من اﻷشخاص المُدانين ليقضوا فترات سجنهم في النرويج. |
El espíritu de estos pactos e instrumentos está reflejado en nuestra Constitución, en nuestra legislación y en nuestra política. | UN | ولقد تمثلنا روح مبادئها وقواعدها في دستورنا وتشريعاتنا الوطنية ونهجنا السياسي. |
El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguarda de la función de reproducción está también considerado en nuestra legislación laboral. | UN | ٢٨٧ - ويراعي قانون العمل أيضا الحق في حماية الصحة والسلامة في العمل، بما في ذلك حماية وظيفة اﻹنجاب. |
Nosotros emprenderemos iniciativas con relación a esta terminología, de conformidad con nuestra legislación nacional, nuestras creencias religiosas y nuestros intereses nacionales. | UN | ونحن سنضطلع بالمبادرات المتعلقة بذلك المصطلح بما يتماشى مع معتقداتنا الدينية وقوانيننا ومصالحنا الوطنية. |