En el curso de los tres últimos años, nuestra Organización ha asumido numerosos compromisos. | UN | وفي غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة أخذت منظمتنا على عاتقها عددا من الالتزامات. |
nuestra Organización no deja de crecer, acercándonos así al objetivo de la universalidad prevista en la Carta de San Francisco. | UN | إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو. |
El año próximo, mientras nos aproximamos al final del siglo XX, celebraremos el quincuagésimo aniversario de nuestra Organización. | UN | ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. | UN | ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة. |
En ese contexto, consideramos que nuestra Organización debe acometer con vigor renovado su lucha contra la inequidad y la injusticia. | UN | في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم. |
Quiero reiterar aquí algunas de las cues-tiones que nuestra Organización planteó y que son aplicables a las consideraciones del Comité Especial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته. |
Este es el reto de los próximos 50 años de nuestra Organización. | UN | هذا هو التحدي الذي سيواجه منظمتنا في السنوات الخمسين المقبلة. |
Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
Para lograr estas metas y otras más tendremos que renovar nuestra Organización. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، وأكثر منها، يتعين علينا أن نجدد منظمتنا. |
El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. | UN | وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا. |
A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. | UN | وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت. |
Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. | UN | ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين. |
En lo que concierne a la esfera económica, me temo que el historial de nuestra Organización es menos espectacular. | UN | وأنتقل اﻵن إلى المجال الاقتصادي. وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل. |
Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى. |
Hace un año, los dirigentes del mundo se dieron cita en este foro para conmemorar el cincuentenario de nuestra Organización. | UN | وقبل سنة، اجتمع زعمــاء العالــم معا في هذا المحفل من أجل الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. | UN | وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة. |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
En la ejecución de “Un programa de desarrollo”, nuestra Organización debería concentrarse ante todo sobre las regiones en dificultades, así como sobre los problemas esenciales. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة للتنمية ينبغي لمنظمتنا أن تركز، قبل كل شيء، على المناطق التي تعاني من صعوبات وعلى القضايا اﻷساسية. |
Por ello, mi delegación expresa la satisfacción que siente al ver al Sr. Boutros Boutros-Ghali al frente de nuestra Organización. | UN | ولهذا يعرب وفد بلدي عن ارتياحه لرؤية السيد بطرس بطرس غالي رئيسا للمنظمة. |
nuestra Organización subraya que quienes ejercen cargos públicos tienen la obligación de adoptar prácticas de buen gobierno y de rendir cuentas. | UN | وظلت هذه المنظمة غير الحكومية تشجع على ضرورة الحكم الرشيد ومساءلة كل أولئك الذين أنيطت بهم الثقة العامة. |
nuestra Organización tiene el privilegio y el deber de dirigir a nuestro mundo hacia el futuro con confianza. | UN | ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة. |
En lo que se refiere más específicamente a nuestra Organización, hoy no podemos ser indiferentes a la crisis que vivimos. | UN | وفيما يتعلق بمنظمتنا على اﻷخص، فإننا لا نستطيع اليوم أن نقف غير عابئين باﻷزمة التي تمر بها. |
La austeridad en el manejo de los fondos debe ser un ejemplo que nuestra Organización debe dar para fortalecer su autoridad moral y su eficacia. | UN | وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها. |
Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: implícitamente, nuestra Organización ha incorporado en toda su labor los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: أدخلت مؤسستنا الأهداف الإنمائية للألفية ضمنيا في جميع أعمالنا. |
Las 18 asociaciones presentadas en la Cumbre ofrecieron interesantes oportunidades para hacer de nuestra Organización un poderoso instrumento de desarrollo. | UN | وعرضت في القمة 18 مشاركة فتحت فرصاً هامةً لتجعل من منظماتنا أداة قوية في التنمية. |
Desde hace varios años, los informes del Secretario General nos han ayudado a realizar una reflexión sobre las tareas de nuestra Organización. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Por petición suya, fuimos capaces de arreglar una noche sorpresa para su amigo con dos verdaderas estrellas de nuestra Organización... | Open Subtitles | لكلّ طلبِكَ، نحن كُنّا قادرون على رتّبْ a ليل مفاجئ لصديقِكَ... بإثنان كلهِ نجومِ حقيقيةِ منظمتِنا - |
Soy el Dr.Sorenson. Serías un activo para nuestra Organización. | Open Subtitles | أنا (د .سورينسون ) ستكون إضافة قيمة لمؤسستنا |
La negativa del derecho a la alimentación de los pueblos indígenas no sólo es la negativa de nuestra supervivencia física, sino también la negativa de nuestra Organización social, nuestras culturas, tradiciones, idiomas, espiritualidad, soberanía e identidad total; es una negación de nuestra existencia colectiva indígena. | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا هويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |