Otros pueblos que viven en nuestra región también están sintiendo cada vez más las consecuencias de las sanciones. | UN | وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم. |
Asimismo, queremos agradecer a la comunidad internacional su demostración de solidaridad con nuestra región en momentos de desesperantes necesidades. | UN | ونود أن نشكر أيضا المجتمع الدولي لما أبداه من تضامن مع منطقتنا في وقت الحاجة الماسة. |
Tras largos años de esfuerzo, nuestra región ha logrado, finalmente, encaminarse de manera inequívoca hacia el desarrollo sostenible. | UN | وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Chipre, vecino inmediato, expresa la esperanza de que esa evolución positiva y catalítica en nuestra región afecte también a nuestro propio problema. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
De esta manera, con todos estos pasos, estamos contribuyendo sin duda a que nuestra región sea una de las más pacíficas del mundo. | UN | ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم. |
Permítaseme referirme brevemente a las actividades del Centro de las Naciones Unidas para el Desarme de nuestra región. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتكلم بإيجاز عن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في منطقتنا. |
En consecuencia, en nuestra región hemos decidido disminuir en forma radical su repercusión, aun cuando ello pueda tener consecuencias para la soberanía del Estado. | UN | ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة. |
Finalmente hemos puesto fin a los ensayos nucleares no sólo en nuestra región sino en todas las regiones. | UN | لقد وضعنا أخيرا نهاية للتجارب النووية لا في منطقتنا فحسب بل أيضا في جميع المناطق. |
Obviamente, nos sentimos complacidos de que nuestra región, la más extensa de África, haya abrazado también la cultura democrática. | UN | ومن البديهي أن نشعر بالسرور لكون منطقتنا بنطاقها اﻷوسع في أفريقيا أصبحت تعتنق أيضا ثقافة الديمقراطية. |
La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. | UN | فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها. |
No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
Sin duda, la eliminación del terrorismo conducirá a la prosperidad en nuestra región. | UN | والقضاء على اﻹرهاب سيؤدي دون شك إلى تحقيق الرخاء في منطقتنا. |
La paz a que aspiramos en nuestra región es todavía, para nuestro pesar, un sueño difícil de alcanzar. | UN | فالسلام الذي كنا نصبو إلى تحقيقه في منطقتنا لا يزال، لﻷسف الشديـد، سرابـا بعيـد المنال. |
Los dirigentes de nuestra región deben definir y analizar correctamente las causas de los problemas y fijar prioridades claras. | UN | إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة. |
En consecuencia, esperamos sinceramente que llegue el día en que reine en nuestra región una paz equilibrada, justa, amplia y genuina. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Teniendo en cuenta las diferencias de grado de desarrollo económico y la diversidad de los problemas concretos de cada país de nuestra región, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا تفاوت التنمية الاقتصادية بين بلد وآخر في منطقتنا وتنوع المشاكل التي يواجهها كل بلد من بلداننا، |
Nos interesa en particular la disuasión y castigo del crimen de genocidio, que sigue siendo una amenaza constante en nuestra región. | UN | ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا. |
Y por eso seguimos objetando el transporte de material nuclear y otro material radiactivo por las aguas de nuestra región. | UN | وهذا هو السبب في أننا نواصل رفضنا لنقل المواد النووية وغيرها من المواد المشعة عبر مياه منطقتنا. |
De ellos nos referiremos en particular a aquellos más relevantes para nuestra región y que corresponde tratar ante esta Asamblea General. | UN | ونود أن نعلق، بشكل خاص، على المسائل ذات الأهمية الخاصة لمنطقتنا من بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
Las amenazas planteadas por el ser humano también asolan a nuestra región; una de ellas es el transporte de desechos peligrosos a través del Mar Caribe. | UN | تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي. |
El compromiso de todos los países de nuestra región para con la iniciativa del Pacto de Estabilidad ofrecerá, espero, nuevas vías de desarrollo a todos los países que participan en él. | UN | وبمبادرة ميثاق الاستقرار، أرجو أن يؤدي التزام بلدان إقليمنا كافة إلى فتح طرق جديدة للتنمية لصالح البلدان المشاركة. |
nuestra región es la que ostenta el mayor grado de desigualdad y esta no cede a pesar de que en algunos países ha disminuido la pobreza. | UN | ومنطقتنا هي التي تشهد أعلى درجة من انعدام المساواة، ولم تتوقف المنطقة عن ذلك، على الرغم من تراجع الفقر في بعض البلدان. |
nuestra región, los Balcanes, está abarrotada de armas convencionales de todo tipo. | UN | فمنطقتنا - البلقان - تتكدس فيها جميع أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
Coincido. Creo que el ferrocarril elimina las fronteras de nuestra región. | Open Subtitles | أتفق, واعتقد ان هذه السكك ستحل مشكلة التفرق والتشتت في مناطقنا |
Los cambios ocurridos en nuestra región han aumentado nuestra conciencia sobre el carácter global del problema mundial de las drogas. | UN | ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية. |
Nos percatamos con pesar de sus efectos en nuestra región, Asia. | UN | ونحن نلمس بألم تأثير تلك الصراعات على المنطقة التي نعيش فيها من العالم، أي في آسيا. |
nuestra región de Asia y el Pacífico atraviesa actualmente por un período delicado. | UN | إن منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ننتمي إليها تمر بفترة دقيقة. |