La delegación húngara se complace en trabajar con un equipo de colegas altamente calificados, que han de presidir nuestras deliberaciones en la Primera Comisión. | UN | ويسر وفد هنغاريا أن يعمل مع فريق من الزملاء بهذا المستوى الرفيع من الكفاءة، والذي سيرأس مداولاتنا في اللجنة الأولى. |
Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. | UN | سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة. |
Esperamos que nuestras deliberaciones en esta Comisión contribuyan a defender esas normas y esos principios. | UN | ونحن نأمل أن تسهم مداولاتنا في هذه الهيئة في دعم تلك القواعد والمبادئ. |
Me parece que en su forma actual no refleja el fondo de nuestras deliberaciones en el Comité y el Subcomité. | UN | ويبدو لي أنها لا تعبر في شكلها الحاضر عن جوهر مناقشاتنا في اللجنة وفي اللجنة الفرعية. |
Esto a su vez reducirá la cantidad de resoluciones, permitiéndonos concentrar así nuestras deliberaciones en cuestiones prioritarias. | UN | وهذا بدوره سيؤدي إلى تقليل عدد القرارات، اﻷمر الذي يمكننا من تركيز مداولاتنا على المسائل ذات اﻷولوية. |
Creo que nuestras deliberaciones en este quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General han realzado nuestra labor en esta esfera. | UN | وقد كان لمداولاتنا في دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين، في رأيي، أثرها في رفع شأن عملنا في هذا المضمار. |
También deseo rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Razali Ismail, por la manera tan capaz con que guió nuestras deliberaciones en un año extremadamente atareado. | UN | كما أود أن أشيد بسلفه، السيد غزالي اسماعيل، لما أبداه من مهارة في إدارة مداولاتنا خلال عام مفعم بالنشاط غير العادي. |
Es importante que demostremos flexibilidad y ánimo de cooperación con miras a lograr mayores progresos en nuestras deliberaciones en la Comisión de Desarme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح. |
Mi delegación se siente muy complacida de verle presidir la Comisión y está segura de su capacidad para guiar nuestras deliberaciones en la dirección correcta. | UN | ويَسُر وفد بلادى غاية السرور أن يراه على رأس الهيئة وهو يثق بقدرته على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح. |
Estamos seguros de que bajo su atinada dirección, nuestras deliberaciones en este período de sesiones alcanzarán los resultados deseados. | UN | ونحن على ثقة من أن مداولاتنا في هذ الدورة ستحقق، تحت قيادتكم الرشيدة، النتائج المرجوة. |
Estamos seguros de que bajo su capaz dirección nuestras deliberaciones en este período de sesiones serán fructíferas. | UN | وإننا على ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة بفضل قيادتكم القديرة. |
Se le ha pedido que dirija nuestras deliberaciones en un momento de importancia histórica. | UN | لقد كلف بقيادة مداولاتنا في وقت يتسم باﻷهمية التاريخية. |
Espero que nuestras deliberaciones en estas reuniones nos acerquen más a las respuestas. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تعمل مداولاتنا في هذه الجلسات على تقريبنا أكثر فأكثر من إيجاد اﻷجوبة. |
Lo que quiere decir que incluso cuando no estamos negociando nuestras deliberaciones en la Conferencia pueden ser útiles. | UN | وهذا يعني أن مداولاتنا في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون مفيدة حتى عندما لا تكون هناك مفاوضات. |
Durante nuestras deliberaciones en la Asamblea General, me gustaría contribuir, en la medida que fuera posible, a los esfuerzos por hallar una solución política a ese conflicto. | UN | وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |
Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية. |
Personalmente, sé que también se aplica a nuestras deliberaciones en la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional. | UN | وأنا أعرف أن هذا ينطبق تماماً على مناقشاتنا في المجتمع اﻹنمائي في الجنوب اﻷفريقي. |
Brindar asistencia a los trabajadores migratorios para ayudarles a conseguir trabajo legal es uno de los objetivos de nuestras deliberaciones en esta reunión. | UN | إن تقديم المساعدة للعمال المهاجرين بغية مساعدتهم على إيجاد عمل قانوني هو أحد أهداف مناقشاتنا في هذه الجلسة. |
Es oportuno y sensato que centremos nuestras deliberaciones en la crisis alimentaria mundial y la democratización de las Naciones Unidas. | UN | من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
El informe proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. | UN | فهذا التقرير يوفر إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية. |
nuestras deliberaciones en el anterior período de sesiones brindaron un clima propicio para realizar un balance y una evaluación, así como la oportunidad de mirar hacia adelante y considerar el modo en que hemos de proceder en los 50 próximos años. | UN | إن مداولاتنا خلال الدورة الماضيــــة وفرت بيئة مناسبة للجرد والتقييم، وفرصة للتطلع إلى المستقبل والتأمل في الكيفية التي يتعين علينا بها المضي قدما خلال السنوات الخمسين القادمة. |
Dudo que haya una cuestión más importante, o que tenga efectos más duraderos y profundos en las Naciones Unidas, que el tema de nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo. | UN | وأشك في أن تكون هناك قضية أكثر أهمية أو قضية سيكون لها تأثير أكثر دواما وعمقا على اﻷمم المتحدة من موضوع مناقشتنا في هذا الفريق العامل. |
Afortunadamente para nosotros, podemos contar con su liderazgo en nuestras deliberaciones en el período de sesiones de este año, en un momento de interés renovado en el desarme. | UN | من حسن حظنا أنه يمكننا الاعتماد على قيادتكم لمناقشاتنا في دورة هذه السنة في وقت يتجدد فيه الاهتمام بنـزع السلاح. |
En lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. | UN | وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين. |