Intentamos desplazarlos del centro, alejarlos de las zonas comunes, de nuestras escuelas, de nuestros hogares. | Open Subtitles | نحاول إبعادهم عن وسط المدينة بعيدا عن مناطقنا الشعبيّة و مدارسنا و منازلنا |
Mientras los humanos se acostumbren más y más a estos alienígenas en nuestras escuelas y en nuestras calles, estaremos complacidos. | Open Subtitles | وكما هم البشريين أصبحو اكثر تآلفاً مع هؤلاء الفضائيين في مدارسنا في شوارعنا اصبحنا راضين عن انفسنا |
Ese juez tonto hijo de puta está tratando de integrar a nuestras escuelas. | Open Subtitles | وهذا ابنه من واحد في الكلبة القاضي البكم يحاول دمج مدارسنا. |
Se hará todo lo posible para llegar a los jóvenes, especialmente en nuestras escuelas. | UN | وستبذل كل المحاولات للوصول إلى الشباب، وبخاصة عن طريق مدارسنا. |
Es por eso que necesitamos enseñar a escuchar en nuestras escuelas como una habilidad. | TED | ولهذا علينا ان نعلم كيفية الاستماع لأطفالنا في المدارس كمهارة يتوجب اتقانها |
Dentro de la familia, en nuestras escuelas, en el entorno laboral y en el escenario político, debemos alentar una cultura que aprecie mucho los derechos de los demás. | UN | ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي. |
Para 2005 todas nuestras escuelas estarán capacitadas en materia de computación y acceso ilimitado a Internet. | UN | وبحلول عام 2005، سيتاح لجميع مدارسنا الحصول على الحواسيب والاتصال غير المحدود بالانترنت. |
Sin embargo, estamos preocupados por la disminución en la calidad y el nivel de la educación en nuestras escuelas. | UN | غير أن القلق يساورنا إزاء تدني نوعية التعليم ومستوياته في مدارسنا. |
Hemos hecho hincapié en la educación y la información por medio de nuestras escuelas y nuestras redes radiofónicas y televisivas. | UN | وقد شددنا بشكل خاص على توفير التثقيف والمعلومات من خلال مدارسنا وشبكات الإذاعة والتليفزيون لدينا. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de incluir este tipo de educación en los planes de estudio de nuestras escuelas primarias y secundarias, y en todos nuestros centros de enseñanza. | UN | ولذا حان الوقت لإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج مدارسنا الابتدائية والثانوية، وفي جميع مؤسساتنا التعليمية. |
Nos comprometió a promover la educación acerca del Holocausto en nuestras escuelas y comunidades, así como a concienciar a la sociedad en su conjunto. | UN | إذ أنه ألزمنا بتعزيز التوعية بالمحرقة في مدارسنا ومجتمعاتنا، وبنشر الوعي في المجتمع كله. |
Por ello, nuestras escuelas y clínicas son incendiadas y nuestro ulema, nuestros maestros y nuestros doctores son asesinados. | UN | لهذا تتعرض مدارسنا وعياداتنا للحرائق، ويُقتل علماؤنا ومعلمونا وأطباؤنا. |
Nos enorgullece afirmar que tenemos un gran porcentaje de niñas en nuestras escuelas. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن عندنا نسبة مرتفعة جدا من الفتيات في مدارسنا. |
Por supuesto, no podemos sentirnos satisfechos y debemos tratar de lograr el 100% de la matrícula en nuestras escuelas primarias. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا نرضى عن ذلك، ونعرف أنه ينبغي لنا أن نحاول تحقيق نسبة 100 في المائة للقيد في مدارسنا الابتدائية. |
nuestras escuelas y centros de salud resultaron dañados durante la guerra. | UN | فقد دمرت مدارسنا ومراكزنا الصحية خلال الحرب. |
Los terroristas pueden volar nuestras escuelas de niñas, pero las reconstruiremos, ladrillo a ladrillo, pulgada a pulgada. | UN | وقد ينسف الإرهابيون مدارسنا للبنات لكننا سنعيد بناءها، لبنة لبنة وبوصة بوصة. |
Nuestras instituciones mas importantes, nuestras escuelas y nuestros lugares de trabajo, están diseñados principalmente para los extrovertidos y sus grandes necesidades de estimulación | TED | أن مؤسساتنا الأكثر أهمية، و مدارسنا و بيئة عملنا، صممت في الغالب للمنفتحين وحاجة المنفتحين للكثير من التحفيز. |
Hagamos más por nuestros maestros. Más computadoras en nuestras escuelas. | TED | هيا بنا نعمل أكثر من أجل مدرسينا. دعونا نضع أجهزة حاسوب أكثر في مدارسنا. |
Si analizamos el racismo sistémico y reconocemos que está arraigado en nuestra identidad como país, entonces podremos hacer algo sobre la segregación racial intencional en nuestras escuelas, vecindarios y sitios de trabajo. | TED | إذا نظرنا إلى العنصرية الممنهجة واعترفنا بأنها مغروسة في عمق نسيجنا كبلد، حينها يمكننا في الواقع فعل شيء ما حيال الفصل المتعمد في مدارسنا والأحياء وأماكن العمل. |
Incluyamos a la autoestima en los currículos de nuestras escuelas. | TED | دعونا ندمج تقدير الذات في مناهج مدارسنا |
Sus hijos en nuestras escuelas públicas nos impulsan a diario a mejorar. | UN | وأطفالهم في المدارس الحكومية يفرضون علينا تحدي أن نحسن أنفسنا دائما. |