Pero, como ya dije, vamos a trabajar para que en nuestras sesiones futuras se pueda aprovechar plenamente el tiempo disponible. | UN | ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى. |
Nos hicimos muy íntimas durante nuestras sesiones juntas, pero ya sabes como eso puede pasar. | Open Subtitles | لقد تقاربنا كثيراً خلال جلساتنا معاً، ولكن أنت تعرف كيف تصبح الأمور عندها. |
"El señor Saldua, ahora está obsesionado con su propia cura, ha grabado nuestras sesiones con su teléfono, para poder escucharlas una y otra vez." | Open Subtitles | السيد سالدو الان هو مهووس بشأن تحسنه اخذنا بتسجيل جلساتنا بهاتفه لذا هو كان يستطيع ان يتنسط عليهم مراراً وتكراراً |
Estamos seguros de que usted, Embajador Kiwanuka, por su amplia experiencia en las Naciones Unidas, presidirá con sabiduría y equilibrio nuestras sesiones. | UN | وكلنا ثقة بأنكم، السيد السفير كيوانوكا، بخبرتكم الواسعة بشؤون الأمم المتحدة، ستترأسون اجتماعاتنا بطريقة حكيمة ومتوازنة. |
Abrigo la esperanza de que dichas consultas faciliten en forma considerable nuestra labor cuando llegue el momento de iniciar nuestras sesiones de verano. | UN | وآمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى تيسير عملنا بدرجة كبيرة عندما يحين الوقت لبدء جلساتنا الصيفية. |
Me complacen sobremanera la encomiable revitalización de nuestras sesiones plenarias y el intercambio abierto y constructivo de opiniones que ha tenido lugar en nuestro foro durante mi Presidencia. | UN | ولقد كان من دواعي التشجيع البالغ لي الانتعاش المحمود في جلساتنا العامة والتبادل الحر والبناء لوجهات النظر والآراء اللذين شهدهما محفلنا أثناء مدة رئاستي. |
Como ya señalé durante una de nuestras sesiones de organización, la puntualidad no es un objetivo en sí mismo, sino un medio de demostrar respeto hacia los demás. | UN | وكما ذكرت أثناء إحدى جلساتنا التنظيمية، ليست دقة المواعيد هدفا في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لإظهار الاحترام بعضنا لبعض. |
También aprobamos que nuestras sesiones plenarias se utilicen para estudiar la cuestión con más detalle. | UN | كما أننا نؤيد استخدام جلساتنا العامة لبحث هذه القضية بمزيد من التفصيل. |
Como recién llegado, observo que celebramos nuestras sesiones en la histórica Sala del Consejo de la Sociedad de Naciones. | UN | وبما أن هذه هي أول مرة أشارك في المؤتمر، أُلاحظ أننا نعقد جلساتنا في قاعة مجلس عصبة الأمم التاريخية. |
Como saben ustedes, el Sr. Goldblat sigue diligentemente nuestras sesiones plenarias oficiales desde la tribuna. | UN | والدكتور غولدبلات، كما تعلمون، يثابر على متابعة جلساتنا الرسمية من الشرفة. |
Además, recuerdo a las delegaciones que habrá funcionarios del Departamento de Información Pública de la Secretaría que realizarán una cobertura diaria de nuestras sesiones. | UN | كما أذكر الوفود بأن مسؤولين من إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة سيوفرون تغطية جلساتنا اليومية. |
Pensé que sería interesante para todos que participara en una de nuestras sesiones. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يكون مهماً لكم وله إذا جلس معنا في واحدة من جلساتنا |
En una de nuestras sesiones, mencionaste un poema lo llamabas "hechizo". | Open Subtitles | في إحدى جلساتنا ذكرت قصيدة تعويذة ، أسميتها |
Ya se acabaron nuestras sesiones. Ahora, escúchame. Nada más escúchame. | Open Subtitles | لقد انتهت جلساتنا الآن اسمع، فقط استمع إليّ |
Una personalidad que, en nuestras sesiones, ella misma llamaba "el Fénix". | Open Subtitles | يمتلك شخصية نطلق عليها اسم العنقاء في جلساتنا |
Durante todas nuestras sesiones, apuesto a que tú has estado sentado ahí imaginando cómo tenía sexo con ella, ¿verdad? | Open Subtitles | خلال كل جلساتنا هنا أراهن أنك تجلس هنا و تتخيل كيف ضاجعتُها |
En nuestras sesiones semanales, muchas delegaciones han destacado que la volatilidad del actual contexto de seguridad es para nosotros un reto y nos ofrece la posibilidad de realizar una labor sustantiva. | UN | وخلال اجتماعاتنا الأسبوعية شددت وفود عديدة على أن البيئة الأمنية التي تتسم حالياً بالتقلب وعدم الاستقرار تشكل لنا تحديات وتتيح لنا فرصاً للانخراط في أعمال موضوعية. |
Por último, pero no por ello menos importante, quisiera expresar mi agradecimiento a los intérpretes y a los oficiales de sala que han facilitado nuestras sesiones. | UN | وأخيراً وليس آخراً أود أن أوجه شكري إلى المترجمين الفوريين وإلى موظفي غرف الاجتماعات الذين ذللوا لنا اجتماعاتنا. |
Lamentablemente, a pesar de dichos esfuerzos, el resultado de nuestras sesiones ha sido insatisfactorio. | UN | ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود. |
En cuanto a la tercera opción, a mi entender la posibilidad de celebrar sesiones nocturnas estará siempre abierta, cualquiera que sea el período que elijamos para celebrar nuestras sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالخيار الثالث، أفهم أنه ستكون هناك دائما إمكانية لعقد جلسات ليلية، بغض النظر عن الإطار الزمني الذي نختاره. |
Además, quisiera recordar a las delegaciones que los funcionarios del Departamento de Información Pública de la Secretaría ofrecerán cobertura diaria de nuestras sesiones. | UN | وفضلا عن ذلك، أذكر الوفود بأن موظفين من إدارة الإعلام في الأمانة العامة سيوفرون تغطية يومية لجلساتنا. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Distinguidos colegas, damas y caballeros, como verán el estrado no es el escenario habitual de nuestras sesiones plenarias. | UN | الرئيس : الزملاء الموقرون سيداتي سادتي، كما ترون تبدو منصة جلستنا العامة اليوم بصورة غير اعتيادية إلى حد ما. |
Aprecio nuestras sesiones, pero tiene que salir y ver lo que hacemos. | Open Subtitles | أقدر دوراتنا معاً لكن عليك أن تخرج وتكون خلف ذلك السلك لترى ماذا نفعل |
Los oficiales de información pública del Departamento de Información Pública cubrirán diariamente nuestras sesiones oficiales. | UN | وسيوفر ضباط إعلام من إدارة شؤون الإعلام تغطية يومية لاجتماعاتنا الرسمية. |