De la misma forma, hemos incorporado en nuestro ordenamiento interno las disposiciones del Protocolo de Kyoto. | UN | ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي. |
De ahí que sean directamente ejecutivos en nuestro ordenamiento. | UN | ولذلك، فإن هذه القرارات سارية بصورة مباشرة في نظامنا القانوني. |
De otra parte, la tentativa de comisión de estos delitos se sanciona en nuestro ordenamiento penal, así como la participación, tanto en calidad de cómplice como en calidad de determinador. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب، بموجب نظامنا الجنائي، على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. |
De otra parte, la tentativa de comisión de estos delitos se sanciona en nuestro ordenamiento penal así como la participación tanto como cómplice como en calidad de determinador. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب نظامنا الجنائي على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. فعالية أجهزة مكافحة الإرهاب |
Ese apoyo habría facilitado que la lista del Comité se incorporara e incluyera en nuestro ordenamiento jurídico. | UN | ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسهـِّـل من دمـج قائمة اللجنة في نظامنا القانوني، وإدراجها فيـه؛ |
Al acordar esta declaración, lo hacemos en el marco de nuestro ordenamiento jurídico nacional. | UN | ونحن نتفق على هذا الإعلان في إطار نظامنا القانوني الوطني. |
nuestro ordenamiento jurídico incluye disposiciones que permiten luchar contra la propagación de ideas extremistas. | UN | إن نظامنا القانوني يتضمن أحكاماً لمكافحة نشر الأفكار المتطرفة. |
Hemos dicho claramente que no negociaremos nuestros asuntos internos ni nuestro ordenamiento constitucional. | UN | وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري. |
El principio de igualdad es uno de los fundamentos de nuestro ordenamiento jurídico. | UN | ويعتبر مبدأ المساواة حجر الزاوية في نظامنا القانوني. |
Es decir, nuestro ordenamiento jurídico penal tipifica este tipo de delito de forma " sui generis " . | UN | بمعنى أن نظامنا القانوني يجرِّم هذا النوع من الأعمال على أساس النظام ' ' الخاص بها أو بنوعها``. |
Para ello es necesario examinar el sistema legislativo y el funcionamiento de los sistemas penitenciarios en países que han ratificado este Protocolo con miras a asimilar instrumentos normativos en nuestro ordenamiento nacional. | UN | إذ لا بد لهذه الغاية من درس النظام التشريعي ونظام السجون في البلدان التي صدقت على هذا البروتوكول في سبيل إدماج تلك الصكوك القانونية في نظامنا الوطني. |
La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. | UN | ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية. |
Estas instituciones quizás sean nuevas, como en el caso de la Corte Penal Internacional (CPI), órgano que ofrece el potencial de garantizar la integridad de nuestro ordenamiento jurídico internacional, del que tanto dependemos para la resolución pacífica de nuestras diferencias. | UN | وقد تكون هذه المؤسسات جديدة، مثل المحكمة الجنائية الدولية، وهي هيئـة لها القدرة على ضمان سلامة نظامنا القانوني الدولي الذي يعتمد عليه الكثير من أجل الحل السلمي لخلافاتنا. |
nuestro ordenamiento jurídico penal contempla la falsificación de documentos en el Título VIII del Código Penal denominado Delitos Contra la Fe Pública, específicamente en el capítulo I sobre la Falsificación de Documentos en General. | UN | ويتناول نظامنا القانوني تزوير الوثائق في الباب الثامن من القانون الجنائي المعنون جرائم تزوير الوثائق العمومية وبالتحديد في الفصل الأول الذي يتناول تزوير الوثائق بصورة عامة. |
El ordenamiento jurídico español emplea un sistema de recepción automática de Tratados Internacionales, de forma que no es necesario proceder a la adopción de una Ley interna para que surtan efectos directos en nuestro ordenamiento. | UN | وهناك ترتيب داخل النظام القانون الاسباني يتم بموجبه المعاهدات الدولية بصورة تلقائية بشكل لا يجعل من الضروري اعتماد قانون داخلي كي تصبح سارية مباشرة داخل نظامنا القانوني. |
Obviamente, en esta legislación se definen en forma detallada los actos delictivos, así como las sanciones aplicables a sus autores y, por primera vez en nuestro ordenamiento jurídico, se conceden ciertas prerrogativas a las personas que hayan participado en actos delictivos pero que contribuyan a detectar dichos actos e identificar a sus autores. | UN | وبطبيعة الحال، حدد هذا القانون بشكل مفصل الأعمال الإجرامية، بالإضافة إلى الجزاءات التي تفرض على مرتكبي هذه الأعمال، كما نص، للمرة الأولى في تاريخ نظامنا القضائي، على منح بعض المزايا للأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب أعمال إجرامية، لكنهم يساهمون في اكتشاف الأعمال الإجرامية ومرتكبيها. |
nuestro ordenamiento jurídico reconoce las medidas cautelares reales tal como lo señala el Art. 252 del Código de Procedimiento, remitiendo el listado de medidas reales a las previstas por el Código de Procedimiento Civil. | UN | وعلى النحو المبين في المادة 252 من قانون الإجراءات، يكرس نظامنا القانوني التدابير الاحترازية الحقيقية وترد قائمة بها في قانون الإجراءات المدنية. |
En relación al presente subpárrafo, nuestro ordenamiento jurídico establece, dentro de las facultades del Ministerio de Justicia, la supervigilancia con respecto a las corporaciones y fundaciones de derecho público. | UN | فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية، إن نظامنا القانوني يعتبر الإشراف على الشركات والمؤسسات التي تتعاطى القانون العام إحدى السلطات المخولة لوزارة العدل. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1979 (CEDAW) forma parte de nuestro ordenamiento jurídico, pues posee rango legal al haber sido aprobada por Ley núm. 4 de 1980. | UN | تشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 جزءا من نظامنا القانوني، حيث اكتسبت صفة القانون بعد الموافقة عليها بموجب القانون رقم 4 لعام 1980. |
Como la mayoría de ustedes ya sabe, nuestro ordenamiento jurídico contiene disposiciones muy estrictas, que yo firmé como ley en 1994, para responder a los ensayos nucleares efectuados por los Estados que no poseen armas nucleares, y me propongo aplicarlas plenamente. " | UN | وكما يعلم معظمكم اﻵن، فإن قوانيننا تنطوي على أحكام صارمة للغاية، وقعتها بنفسي بصفتها قانوناً في عام ٤٩٩١، ردا على تجارب نووية أجرتها دول غير حائزة لﻷسلحة النووية. وأنوي أن أنفذها تلك اﻷحكام تنفيذاً كاملاً. " |
87. Conforme a nuestro ordenamiento jurídico, pueden ser definidos como aquellos órganos creados por normas de rango constitucional y que gozan de recíproca independencia. | UN | 87- يعرّف تشريع كوستاريكا هذه الهيئات بأنها هيئات منشأة بموجب قواعد دستورية وتتمتع باستقلال عن بعضها البعض. |