Las aproximaciones del Secretario General a la idea del desplazamiento de una fuerza multinacional en el terreno merecen todo nuestro respaldo. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
Comprometemos nuestro respaldo a ese proceso. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا لتلك العملية. |
Haití merece nuestro respaldo para otorgar a sus habitantes una vida digna, en condiciones de bienestar, prosperidad, orden y seguridad. | UN | وهايتي تستحق دعمنا اذا أردنا أن نوفر لمواطنيها الحياة الكريمة والرفاه والرخاء والنظام واﻷمن. |
Tenemos con ellos una deuda de gratitud y ellos tienen derecho a esperar nuestro respaldo en el desempeño de las tareas que se les ha encomendado. | UN | ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به. |
Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. | UN | ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها. |
Quisiéramos también reafirmar nuestro respaldo pleno al Líbano hermano, a su soberanía sobre la totalidad de su territorio y a su seguridad regional. | UN | كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة. |
Reafirmamos nuestro respaldo al proceso de paz, que, lamentablemente, se encuentra en un estado de inactividad congelada muy parecido al de un cuerpo en condición de rigor mortis. | UN | ونحن نؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام التي هي اﻵن لﻷسف في حالة خمود جامد تشبه إلى حد كبير حالة الجسد الميت المتيبس. |
También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. | UN | ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء. |
Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. | UN | فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام. |
nuestro respaldo configura el destino de las Naciones Unidas. | UN | وإن دعمنا هو الذي يشكل مصير الأمم المتحدة. |
Intensificaremos nuestro respaldo a la Unión Africana y a las organizaciones subregionales y a sus esfuerzos por consolidar la paz y la seguridad y fomentar la cooperación regional en África. | UN | وسنعزز دعمنا للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وجهودها لبناء السلام والأمن ورعاية التعاون الإقليمي في أفريقيا. |
Puede contar con nuestro respaldo y cooperación en la realización de sus actividades. | UN | ويمكنه أن يعول على دعمنا وتعاوننا معه في الاضطلاع بأنشطته. |
Mi intervención quedaría incompleta si no mencionara nuestro respaldo al Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales. | UN | ولن تكتمل مداخلتي بدون ذكر دعمنا لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Para concluir, reitero nuestro respaldo al proyecto de resolución sobre el informe del OIEA. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد، دعمنا لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Para concluir, permítame reiterar nuestro respaldo al Secretario General y a su decidida acción para enfrentar los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعمنا للأمين العام ولجهوده الحثيثة في التصدي للتحديات التي تواجه الأمم المتحدة. |
Asimismo, los Estados Unidos están analizando iniciativas basadas en nuestro respaldo de larga data a las medidas voluntarias de transparencia y fomento de la confianza. | UN | كما أن الولايات المتحدة تنظر في مبادرات استنادا إلى دعمنا الطويل الأجل لتدابير الشفافية وبناء الثقة الطوعية. |
No obstante, deseo, antes que nada, dejar claramente establecido que nuestro respaldo no debe interpretarse de ninguna manera como un intento de prejuzgar las opiniones de la Corte Internacional de Justicia. | UN | غير أنني، أود في البداية أن أوضح تماما أن تأييدنا ينبغي ألا ينظر اليه بأي حال من اﻷحوال بأنه محاولة للتأثير على آراء محكمة العدل الدولية. |
Este año todos hemos reafirmado nuestro respaldo a las metas y las tareas de las Naciones Unidas, pero no se pueden pagar cuentas con palabras vacías. | UN | لقد أعدنا جميعا التأكيد هذا العام على تأييدنا ﻷهداف وأعمال اﻷمم المتحدة. ولكن الفواتير لا تسدد بالكلمات الجوفاء. |
Deseamos expresar nuestro respaldo a los conceptos señalados por el distinguido representante de Colombia en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ونود أن نعرب عــن تأييدنا للتعليقات التي أدلــى بها ممثــل كـــولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Se trata, sin duda, de una buena noticia para la comunidad internacional en su conjunto, pero más en particular para todos esos pueblos tan necesitados de nuestra atención y nuestro respaldo sostenido, especialmente en África y en otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | وهذه بدون شك أخبار جيدة للمجتمع الدولي بأسره، وبخاصة لجميع الشعوب التي هي بحاجة كبيرة إلى اهتمامنا ودعمنا المستدام، لا سيما في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم النامي. |
Mi país, el Uruguay, tradicional contribuyente a estas operaciones desde 1952, está examinando cuidadosamente tales recomendaciones del informe Brahimi, muchas de las cuales merecen nuestro respaldo. | UN | أوروغواي، مساهم تقليدي منذ عام 1952 في عمليات حفظ السلام، وتنظر بعناية في التوصيات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي، ونعتقد بأن الكثير منها جدير بدعمنا. |
Sin embargo, nuestro respaldo no significa que estemos de acuerdo con aquellas disposiciones del proyecto que puedan interpretarse como un apoyo a aquellas decisiones sobre cuestiones financieras que se adoptaron anteriormente. | UN | غير أن مساندتنا له لا تعني أننا نوافق على أحكام مشروع القرار التي يمكن تأويلها كدعم للقرارات السابقة الخاصة بالمسائل المالية. |