"nuestro respaldo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعمنا
        
    • تأييدنا
        
    • ودعمنا
        
    • بدعمنا
        
    • مساندتنا
        
    Las aproximaciones del Secretario General a la idea del desplazamiento de una fuerza multinacional en el terreno merecen todo nuestro respaldo. UN علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل.
    Comprometemos nuestro respaldo a ese proceso. UN ونتعهد بتقديم دعمنا لتلك العملية.
    Haití merece nuestro respaldo para otorgar a sus habitantes una vida digna, en condiciones de bienestar, prosperidad, orden y seguridad. UN وهايتي تستحق دعمنا اذا أردنا أن نوفر لمواطنيها الحياة الكريمة والرفاه والرخاء والنظام واﻷمن.
    Tenemos con ellos una deuda de gratitud y ellos tienen derecho a esperar nuestro respaldo en el desempeño de las tareas que se les ha encomendado. UN ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به.
    Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. UN ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها.
    Quisiéramos también reafirmar nuestro respaldo pleno al Líbano hermano, a su soberanía sobre la totalidad de su territorio y a su seguridad regional. UN كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة.
    Reafirmamos nuestro respaldo al proceso de paz, que, lamentablemente, se encuentra en un estado de inactividad congelada muy parecido al de un cuerpo en condición de rigor mortis. UN ونحن نؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام التي هي اﻵن لﻷسف في حالة خمود جامد تشبه إلى حد كبير حالة الجسد الميت المتيبس.
    También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    nuestro respaldo configura el destino de las Naciones Unidas. UN وإن دعمنا هو الذي يشكل مصير الأمم المتحدة.
    Intensificaremos nuestro respaldo a la Unión Africana y a las organizaciones subregionales y a sus esfuerzos por consolidar la paz y la seguridad y fomentar la cooperación regional en África. UN وسنعزز دعمنا للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وجهودها لبناء السلام والأمن ورعاية التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Puede contar con nuestro respaldo y cooperación en la realización de sus actividades. UN ويمكنه أن يعول على دعمنا وتعاوننا معه في الاضطلاع بأنشطته.
    Mi intervención quedaría incompleta si no mencionara nuestro respaldo al Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales. UN ولن تكتمل مداخلتي بدون ذكر دعمنا لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Para concluir, reitero nuestro respaldo al proyecto de resolución sobre el informe del OIEA. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد، دعمنا لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para concluir, permítame reiterar nuestro respaldo al Secretario General y a su decidida acción para enfrentar los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعمنا للأمين العام ولجهوده الحثيثة في التصدي للتحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    Asimismo, los Estados Unidos están analizando iniciativas basadas en nuestro respaldo de larga data a las medidas voluntarias de transparencia y fomento de la confianza. UN كما أن الولايات المتحدة تنظر في مبادرات استنادا إلى دعمنا الطويل الأجل لتدابير الشفافية وبناء الثقة الطوعية.
    No obstante, deseo, antes que nada, dejar claramente establecido que nuestro respaldo no debe interpretarse de ninguna manera como un intento de prejuzgar las opiniones de la Corte Internacional de Justicia. UN غير أنني، أود في البداية أن أوضح تماما أن تأييدنا ينبغي ألا ينظر اليه بأي حال من اﻷحوال بأنه محاولة للتأثير على آراء محكمة العدل الدولية.
    Este año todos hemos reafirmado nuestro respaldo a las metas y las tareas de las Naciones Unidas, pero no se pueden pagar cuentas con palabras vacías. UN لقد أعدنا جميعا التأكيد هذا العام على تأييدنا ﻷهداف وأعمال اﻷمم المتحدة. ولكن الفواتير لا تسدد بالكلمات الجوفاء.
    Deseamos expresar nuestro respaldo a los conceptos señalados por el distinguido representante de Colombia en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. UN ونود أن نعرب عــن تأييدنا للتعليقات التي أدلــى بها ممثــل كـــولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Se trata, sin duda, de una buena noticia para la comunidad internacional en su conjunto, pero más en particular para todos esos pueblos tan necesitados de nuestra atención y nuestro respaldo sostenido, especialmente en África y en otras regiones del mundo en desarrollo. UN وهذه بدون شك أخبار جيدة للمجتمع الدولي بأسره، وبخاصة لجميع الشعوب التي هي بحاجة كبيرة إلى اهتمامنا ودعمنا المستدام، لا سيما في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم النامي.
    Mi país, el Uruguay, tradicional contribuyente a estas operaciones desde 1952, está examinando cuidadosamente tales recomendaciones del informe Brahimi, muchas de las cuales merecen nuestro respaldo. UN أوروغواي، مساهم تقليدي منذ عام 1952 في عمليات حفظ السلام، وتنظر بعناية في التوصيات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي، ونعتقد بأن الكثير منها جدير بدعمنا.
    Sin embargo, nuestro respaldo no significa que estemos de acuerdo con aquellas disposiciones del proyecto que puedan interpretarse como un apoyo a aquellas decisiones sobre cuestiones financieras que se adoptaron anteriormente. UN غير أن مساندتنا له لا تعني أننا نوافق على أحكام مشروع القرار التي يمكن تأويلها كدعم للقرارات السابقة الخاصة بالمسائل المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus