Hoy, sin embargo, esperamos que los convoyes de productos transiten por nuestro territorio. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
La transferencia ilícita de material fisionable no tiene origen en nuestro territorio. | UN | إن النقل غير المشروع للمواد الانشطارية لا ينبع من أراضينا. |
En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. | UN | ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها. |
Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. | UN | ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا. |
Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: llegada del equipo a nuestro territorio nacional. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: وصول المعدات إلى داخل إقليمنا الوطني. |
Hoy estas áreas equivalen al 30% del total de nuestro territorio y conforman nuestro sistema nacional de áreas de conservación. | UN | وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة. |
Por su parte, el Gabón acaba de crear una zona de parques nacionales que abarca el 10% de nuestro territorio nacional. | UN | وغابون من جانبها، قامت من فورها بإنشاء منطقة متنـزه وطني تغطي نسبة 10 في المائة من أراضينا الوطنية. |
Hasta la fecha no han sido reportadas actividades vinculadas a estos grupos o personas dentro de nuestro territorio. | UN | حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا. |
El 11% de nuestro territorio ha sido definido como zona de protección. | UN | وقد كرّسنا 11 في المائة من أراضينا الوطنية للمناطق المحمية. |
De manera que eso demuestra que este caso es sumamente grave. La intervención militar soviética en el Afganistán ha terminado. El ejército rojo ya no está en nuestro territorio. | UN | وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا. |
Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
No obstante, estas fuerzas, que están ahora bajo el control de nuestro gran vecino, la Federación de Rusia, siguen estacionadas en nuestro territorio. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
En el año 2004 se habrá replantado un tercio de nuestro territorio. | UN | وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار. |
El desierto, según se define en la Convención, abarca a un tercio de nuestro territorio. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Sin embargo, en nuestro territorio seguía estando el terrible legado de la guerra fría: la última carga nuclear depositada por la administración militar de la ex Unión Soviética antes de la clausura del polígono. | UN | ورغم ذلك، ظلت أرضنا محتفظة بتراث الحرب الباردة المخيف، ألا وهو آخر الذخائر النووية التي أنتجتها اﻷجهزة العسكرية التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حتى وقت إغلاق محطة التجارب. |
Turquía, demostrando un desprecio total de esas resoluciones, aún ocupa el 37% de nuestro territorio. | UN | إن تركيا، وهي تدلل على احتقارها التام لهذه القرارات، ما زالت تحتل ٣٧ في المائة من أرضنا. |
Interpretaría mal mis palabras quien creyera que yo pretendo que se debe entregar sin más un pedazo de nuestro territorio nacional. | UN | ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة. |
Ya hace mucho tiempo que todas las islas de nuestro territorio debían haberse reunido. | UN | إن عودة جميع الجزر في إقليمنا كانت مستحقة منذ زمن بعيد. |
Mientras tanto, México ha venido dedicando un gran esfuerzo al mejoramiento del trato y la protección de los migrantes que se internan en nuestro territorio a través de la frontera sur. | UN | وفي الوقت ذاته تبذل المكسيك جهودا كبيرة لتحسين معاملة وحماية المهاجرين إلى إقليمنا عبر حدودنا الجنوبية. |
Aunque nuestro país fue invadido y nuestro territorio ocupado, nos negamos a responder en los mismos términos. | UN | وبالرغم من اجتياح بلدنا واحتلال أراضينا، رفضنا الرد بالمثل. |
Nuestro acuerdo de permitir el estacionamiento de tropas extranjeras en nuestro territorio condujo a 50 años de opresión. | UN | فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
No podemos estar seguros que no presentan peligro para nuestro territorio. | Open Subtitles | نحن متأكدون بنسبة 50 بالمائة أنكم لا تمثلون خطرا على مقاطعتنا |
Los científicos ambientalistas ya nos han alertado sobre el desastre ecológico que dicha extracción provocaría en nuestro territorio nacional. | UN | وقد سبق لعلماء البيئة أن حذرونا من الكارثة البيئية التي ستحل بأراضينا الوطنية نتيجة هذا الاستخراج. |
Hace sólo 18 meses... invadió nuestro territorio y asesinó a nuestro cónsul. | Open Subtitles | منذ 18 شهراً فحسب اقتحمت ارضنا وقتلت قنصلنا |
Estábamos desnudos y fuera de nuestro territorio. | Open Subtitles | لم نكن نرتدي أزياء مناسبة وكنا خارج نطاقنا |
No más redadas en nuestro territorio, no más destrozos en los pubs y no más arrestos de mis corredores de apuestas. | Open Subtitles | لا مزيد من نشر الارهاب.. لا مزيد من تحطيم الحانات لا مزيد من إعاقة رجالي |
Esos idiotas mexicanos vienen a nuestro territorio nos roban se cagan en nuestro sustento. | Open Subtitles | لقد اقتحم هؤلاء المكسيكيون التافهون منطقتنا و قاموا بسرقتنا أفسدوا مصدر عيشنا |
En este contexto queremos referirnos, agradecidos, a la celebración de la Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra el pasado mes de julio sobre la ocupación israelí de nuestro territorio. | UN | ونشير هنا بالتقدير إلى انعقاد مؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية الرابعة في تموز/يوليه الماضي حول الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرضنا. |
He servido en este cargo durante tres gobiernos elegidos de nuestro territorio. | UN | لقد خدمت في هذه الوظيفة إبان ثلاث حكومات منتخبة ﻹقليمنا. |
Y dice que necesitamos definir nuestro territorio compartido juntos. | Open Subtitles | ويقول الكتاب أنّ علينا تحديد مناطقنا المُشتركة معاً. |