Sin embargo, al igual que nuestros antepasados de hace más de 60 años, también tenemos la esperanza de un futuro mejor. | UN | ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل. |
Ya ven, ellos estaban reunidos en torno a algo, igual que nuestros antepasados que desarrollaron sus habilidades sociales contando historias alrededor de un fuego. | TED | كما ترون، فقد كانوا مجتمعين حول شيءٍ ما، تماما مثل أسلافنا الذين طوروا استعرافهم الإجتماعي يروون القصص حول نار المخيم. |
Sin embargo, ya está claro que la supervivencia de nuestros antepasados de la extinción masiva, y las respuestas después nos hicieron quienes somos hoy. | TED | ومع ذلك، فهذا واضح حقاً أن أسلافنا عاشوا خلال الانقراض الجماعي، ولتصديهم بعد وقوع الكارثة جعلنا ما نحن عليه اليوم. |
Lo triste es que heredamos de nuestros antepasados un mundo que era bueno. | UN | أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا. |
Cuando lo veo, pienso en nuestros antepasados peleando para hacer este país lo que es. | Open Subtitles | عندما أنظر إليها أفكر في أجدادنا حاربو ليجعلو هذا البلد على ماهو علية |
Con el tiempo, nuestros antepasados cambiarán el mundo como ningún animal lo había hecho antes. | Open Subtitles | خلال وقت قصير, سيغير أجدادنا العالم كما لم يفعل أي حيوان من قبل |
Porque él cree que vamos en busca de nuestros antepasados... como en "Raíces", ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يعتقد أننا ذاهبون للبحث عن أسلافنا مثل الجذور أو شيء ما اتفقنا ؟ |
nuestros antepasados pudieron matarlos a todos. Barrerlos de la faz del planeta. | Open Subtitles | أسلافنا كان يمكنهم أن يذبحوهم كلهم يمسحوهم من الكوكب تماما |
Pero si Michael Faraday nunca hubiese vivido, todavía podríamos estar viviendo como lo hacían nuestros antepasados en el siglo XVII. | Open Subtitles | لكن إن لم يحيَ مايكل فاراداي مُطلقاً فَلربما سنظل كما كان أسلافنا يعيشون في القرن السابع عشر |
Tal como vivieron antes nuestros antepasados, ustedes están a punto de descubrir lo que significa ser un hombre, ser un Wesen. | Open Subtitles | كما عاش أسلافنا قديما أنتم يا أولاد على وشك اكتشاف ما معنى أن تكون رجلا أن تكون فيسن |
nuestros antepasados fueron divididos no porque lo quisieran sino como resultado de los designios coloniales. | UN | لم يكن أسلافنا منقسمين ﻷنهم أرادوا هذا الانقسام، بل ﻷن ذلك كان جزءا من مخطط استعماري. |
Durante muchos siglos, nuestros antepasados consiguieron sobrevivir al flagelo de los desastres naturales, pero también se beneficiaron de las bondades del océano que nos rodea. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
Valor universal, esta libertad conquistada en 1804 por nuestros antepasados, debe orientarnos noche y día hacia la paz. | UN | إن القيمة العالمية، وهي الحرية، التي فاز بها أسلافنا عام 1804، يجب أن توجهنا ليلا ونهارا نحو السلام. |
En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. | UN | فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا. |
Ha llegado el momento de concretar los sueños de nuestros antepasados de construir un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | وقت الوفاء بأحلام أجدادنا ببناء مستقبل أفضل ﻷطفالنا. |
Por último, Dios concedió a la humanidad el don de un hermoso entorno, que heredamos de nuestros antepasados desde hace miles de años. | UN | وأختتم بالقول إن الله قد أنعم على الإنسان بهذه البيئة التي ورثناها عن أجدادنا وعلى مر آلاف السنين. |
Nosotros somos los pueblos originarios ligados a la tierra por nuestros cordones umbilicales y los restos de nuestros antepasados. | UN | إننا نحن الشعوب الأصلية، تربطنا بالأرض جبالنا السرية وتراب أجدادنا. |
En la actualidad, nosotros, los jóvenes, vivimos un mundo que ustedes, los adultos, y nuestros antepasados han forjado. | UN | نحن الشباب نعيش اليوم، في عالم هو من صنعكم، أيها الراشدون، ومن صنع أجدادنا. |
Renunciar a cualquier parte del legado de nuestros antepasados es algo desgarrador y tan difícil como la separación del Mar Rojo. | UN | والتخلي عن أي جزء من تراث أجدادنا هو مما يعتصر القلب حزناً ويشق على النفس صعوبة شق البحر الأحمر. |
A medida que evolucionamos de nuestros antepasados simiescos en la sabana africana lo que nos distinguió fue el cerebro más grande. | TED | عندما تطورنا عن اجدادنا شبيهي القرود في سهول السافانا الإفريقية، ما كان يميزنا عنهم هو كبر حجم المخ. |
Esos traslados en masa han causado daños permanentes y de grandes proporciones a nuestros antepasados y sus descendientes en todos los continentes bañados por el Atlántico. | UN | فالنـزوح الجماعي هذا تسبب في أضرار دائمة وجسيمة لأجدادنا وأحفادهم في كل قارة تطل على المحيط الأطلسي. |
Hace más de medio siglo, nuestros antepasados se reunieron para crear las Naciones Unidas. | UN | منذ أكثر من نصف قرن، اجتمع آباؤنا لإنشاء الأمم المتحدة. |
Esto reflejaba el convencimiento sionista de que era tanto necesario como posible vivir en paz con nuestros vecinos en la tierra de nuestros antepasados. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Hace mucho, mucho tiempo nuestros antepasados cometieron un terrible error. | Open Subtitles | منذ وقت طويل البعض من الأجداد إرتكبوا خطآ شنيع |
Hoy estamos sufriendo por la inacción de nuestros antepasados, por su desconocimiento de la existencia del cambio climático. | UN | واليوم، نعاني بسبب من سبقونا وبفعل جهلهم بوجود تغير المناخ. |
Nuestra responsabilidad actual es materializar la visión que nuestros antepasados tenían para esta gran institución hace 65 años. | UN | إن مسؤوليتنا اليوم تتمثل في تحقيق الرؤيا التي كانت لأسلافنا بشأن هذه المؤسسة العظيمة قبل 65 عاماً. |
Para tu edificación, la recreación de batallas, batallas en las que lucharon nuestros antepasados... para preservar esta unión, es una fe sagrada. | Open Subtitles | لتنويرِكَ، إعادة تثميل المعاركِ، المعارك التي خاضها أسلافُنا للحفاظ على الوحدة وثيقة مقدّسة. |