Por ende, cumplamos juntos nuestros compromisos y hagamos de las Naciones Unidas la Organización fuerte y flexible que tanto necesitamos. | UN | فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة. |
Para concluir, quiero decir que como naciones donantes, debemos cumplir nuestros compromisos. | UN | وفي الختام، يجب علينا نحن الدول المانحة أن ننفذ التزاماتنا. |
En esta época de alegría y paz, creo que podemos encontrar tranquilidad en nuestros compromisos. | Open Subtitles | في موسم الفرحة والسلام هذا، أعتقد أن بامكاننا أن نجد العزاء في التزاماتنا. |
Sin embargo, para estar a la altura de nuestros compromisos y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es necesario que hagamos mucho más. | UN | بيد أننا إذا أردنا أن نفي بالتزاماتنا ونعزز ونحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتعين علينا أن نعمل أكثر من ذلك بكثير. |
La cuestión clave es que todos tenemos que cumplir nuestros compromisos, intensificar nuestros esfuerzos y acelerar los progresos. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
Nuestra acción se inscribe también en el cumplimiento concreto de nuestros compromisos. | UN | ويقع ما نقوم به أيضاً في إطار التنفيذ العملي لالتزاماتنا. |
A nivel nacional, se han tomado una serie de iniciativas para cumplir con nuestros compromisos. | UN | واتخذ عدد من المبادرات، على الصعيد الوطني، لمواجهة التزاماتنا. |
Nosotros, al igual que otros miembros de la Unión Europea, consideramos nuestros compromisos financieros para con las Naciones Unidas como una obligación internacional. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا. |
Venimos aquí para expresar nuestras convicciones y anunciar nuestros compromisos. | UN | إننا نأتي إلى هنا لنعرب عن اقتناعاتنا ونعلن عن التزاماتنا. |
Nuestra meta más importante debe ser el cumplimiento de nuestros compromisos vigentes, tal como se dispone en la Carta. | UN | وينبغي أن يكون تنفيــذ التزاماتنا الحالية التي نص عليهــا الميثاق هو أهم غاية لنا. |
Lo que está en juego es la credibilidad de nuestros compromisos individuales. | UN | وإن مصداقية التزاماتنا الفردية في كفة الميزان. |
A menos que se logre esto y que la Conferencia pueda llegar prontamente a un acuerdo sobre el ámbito, no alcanzaremos una conclusión acorde con nuestros compromisos. | UN | وما لم يتحقق ذلك ويتمكن المؤتمر من التوصل الى اتفاقٍ سريع بشأن النطاق، فإننا لن نتوصل الى نتيجةٍ تتمشى مع التزاماتنا. |
Evidentemente, la convergencia sobre el ámbito es una condición fundamental para concluir las negociaciones con arreglo a nuestros compromisos. | UN | من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا. |
Las autoridades gabonesas están procurando que nuestros compromisos en materia de préstamos y reembolsos sean realistas y viables. | UN | إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة. |
No obstante, esas crisis múltiples no deben desanimarnos de cumplir con nuestros compromisos. | UN | لكن هذه الأزمات المتعددة يجب ألا تثبط عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا. |
Pero, como se afirma en la Declaración del Milenio, no debemos escatimar esfuerzos para cumplir nuestros compromisos normativos y financieros. | UN | غير أنه لزام علينا، وفقاً لما يشير إليه إعلان الألفية، ألا ندخر جهداً للوفاء بالتزاماتنا السياسية والمالية. |
Ya hemos cumplido nuestras obligaciones para 1994 y nuestros compromisos emergentes del presupuesto ordinario para 1995. | UN | وقد سبق أن وفينا بالتزاماتنا لعام ١٩٩٤ وبالتزاماتنا بموجب الميزانية العادية لعام ١٩٩٥. |
Se trata de una línea de acción que pretendemos ampliar más a fin de cumplir nuestros compromisos regionales e internacionales, con independencia de lo pequeña que pueda ser nuestra contribución. | UN | وهي سياسة نعتزم التوسع فيها بغية الوفاء بالتزاماتنا اﻹقليمية والدولية مهما كانت إسهاماتنا متواضعة. |
Estamos realizando esfuerzos a nivel nacional para cumplir con nuestros compromisos aun en momentos de reducción presupuestaria. | UN | ونسعى جاهدين، على الصعيــد الوطنـــي، إلى الوفاء بالتزاماتنا حتى في وقت تخفيض الميزانية. |
En segundo lugar, no es cierto que la última serie de ensayos se contraponga a nuestros compromisos. | UN | وثانيا، ليس صحيحا أن الجولة اﻷخيرة للتجارب مناقضة لالتزاماتنا. |
Será también un momento histórico para que la comunidad internacional diseñe nuevas estrategias y para que nuestros compromisos con los niños se extiendan más allá del año 2000. | UN | وفي تلك اللحظة التاريخية، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة لوضع استراتيجيات جديدة حتى يتجاوز التزامنا تجاه اﻷطفال عام ٢٠٠٠. |
Aprendamos las lecciones de las experiencias de cada uno, analicemos los progresos que hemos realizado y reafirmemos nuestros compromisos políticos. | UN | ليتعلم بعضنا من تجارب البعض، ولنحلل التقدم الذي أنجزناه ونعيد تأكيد تعهداتنا السياسية. |
La rapidez del progreso pone de manifiesto la seriedad con la que hemos cumplido nuestros compromisos. | UN | وتوضح سرعة العملية جدية الوفاء بتعهداتنا. |
Después de dos años, nos corresponde hacer un recuento de nuestros compromisos con esa Declaración. | UN | فبعد عامين، ينبغي أن نقدم كشف حساب بالتزامنا تجاه الإعلان. |
nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
e) Elaboraremos mecanismos de rendición de cuentas eficaces para garantizar que nuestros compromisos de política se conviertan en hechos; | UN | (هـ) وسننشئ آليات فعالة للمساءلة لكي نكفل توافق الإجراءات التي نتخذها مع الالتزامات الواردة في السياسات التي نرسمها؛ |
También tenemos la responsabilidad de cumplir con nuestros compromisos. | UN | وعلينا نحن أيضا أن نحافظ على وعودنا. |