ويكيبيديا

    "nuestros esfuerzos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودنا الرامية إلى
        
    • جهودنا من أجل
        
    • لجهودنا الرامية
        
    • جهودنا بغية
        
    • جهودنا لكي
        
    • نبذلها من أجل
        
    • جهودنا الرامية الى
        
    • جهودنا على
        
    • جهودنا في سبيل
        
    • لجهودنا في
        
    • الجهود بغية
        
    • جهودنا حتى
        
    • جهودنا نحو
        
    • بجهودنا لتحقيق
        
    • نبذله من جهود من أجل
        
    En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    La solidaridad es fundamental en nuestros esfuerzos para encarar los desafíos económicos y sociales mundiales y, por lo tanto, es esencial para las perspectivas de paz y solidaridad. UN ويعتبر التضامن من العوامل اﻷساسية في جهودنا الرامية إلى التغلب على التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وهو بالتالي عامل أساسي في توفير فرص السلم واﻷمن.
    Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos para difundir el mensaje de las Naciones Unidas con la mayor eficiencia posible. UN لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Además de redoblar nuestros esfuerzos para poner en práctica los compromisos ya existentes, nosotros: UN ومع مضاعفتنا لجهودنا الرامية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، سنعمل كذلك على تحقيق ما يلي:
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para tratar de lograr la universalidad de la Convención. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا بغية تعزيز طابع عالمية الاتفاقية.
    También nos beneficiamos de asistencia técnica para fortalecer nuestro Grupo de Trabajo contra la narcodelincuencia a fin de facilitar nuestros esfuerzos para hacer frente a esta amenaza contra la sociedad. UN ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع.
    Será fundamental en nuestros esfuerzos para liberar al mundo de su adicción a las armas nucleares. UN وهي ستكون حاسمة في جهودنا الرامية إلى فطم العالم عن إدمانه على اﻷسلحة النووية.
    Naturalmente, es esta una obra inconclusa todavía, especialmente en el plano internacional, por lo que prosiguen nuestros esfuerzos para consolidarla. UN وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة.
    Hemos aprendido gracias a nuestros esfuerzos para integrarnos en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte la importancia de la consolidación de nuestra estabilidad y su proyección en los países vecinos. UN ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا.
    El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. UN والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء.
    1. Nuestra determinación de unir nuestros esfuerzos para desarrollar redes de infraestructura eficientes, así como servicios asequibles de transporte y energía; UN ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛
    Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Creo que hoy podemos ampliar en forma activa nuestros esfuerzos para definir los problemas relacionados con esta iniciativa. UN واعتقد أنه ينبغي لنا اليوم أن نوسع من نطاق جهودنا من أجل تحديد المشكلات المتصلة بهذه المبادرة.
    La entrada en vigor de la Convención, esperada durante tanto tiempo, es por tanto de extrema importancia, ya que proporciona un impulso a nuestros esfuerzos para limitar la transgresión de nuestra seguridad nacional y nuestros recursos nacionales. UN لذلك، يعتبر دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، الذي طال انتظاره، أمرا بالغ اﻷهمية، ﻷنه يعطي قوة دفع لجهودنا الرامية الى الحد من التعدي على أمننا الوطني وعلى مواردنا الوطنية.
    Los países del Grupo de Río estamos uniendo nuestros esfuerzos para alcanzar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio porque entendemos que estos objetivos están también destinados a la juventud. UN تجمع بلدان مجموعة ريو جهودنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نؤمن بأن هذه الأهداف تخاطب الشباب أيضا.
    Comprometemos igualmente nuestros esfuerzos para que la primera reunión de los Estados partes, que se realizará en Maputo, Mozambique, consolide los avances alcanzados en esta materia y sirva para reforzar su aplicación futura. UN ونتعهد أيضا ببذل جهودنا لكي نكفل أن الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف الذي سيعقد في مابوتو، في موزامبيق، سيوطد التقدم المحرز في هذا المجال وسيقوي تنفيذ الاتفاقية في المستقبل.
    Hablé brevemente de nuestros esfuerzos para mejorar la gestión. UN لقد تحدثت بإيجاز عن الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز اﻹدارة الجيدة.
    Por consiguiente, nuestra posición respecto de la crisis de la República Democrática del Congo es congruente con nuestros esfuerzos para asegurar esos intereses. UN ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح.
    Hemos concentrado nuestros esfuerzos para lograr que la contribución de la mujer al desarrollo de la sociedad y la economía fuera semejante a la del hombre. UN ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد.
    La bala de un asesino no detendrá nuestros esfuerzos para alcanzar lo que el Primer Ministro Rabin trató de conseguir con tanta audacia. UN فرصاصة القاتل لن تعيق جهودنا في سبيل ما بدأ رئيس الوزراء رابين بإنجازه بشجاعة.
    El propio Ministro de Relaciones Exteriores cubano ha expuesto en detalle nuestros esfuerzos para encarar estos vuelos. UN وإن وزير الخارجية الكوبي نفسه يقدم عرضا مفصلا لجهودنا في معالجة هذه التحليقات الجوية.
    Estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos para invertir esa tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de reforzar la calidad y la utilidad de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن على استعداد ﻷن نضاعف الجهود بغية عكس اتجاه هذا المنحى، نظرا للحاجة إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفائدتها.
    Ojalá la experiencia de los últimos 50 años nos aliente a continuar nuestros esfuerzos para que el mundo pueda inspirarse todavía más en los ideales que presidieron la creación de las Naciones Unidas. UN ولعل في تجربة اﻷعوام الخمسين الماضية ما يشجعنا على المثابرة في جهودنا حتى يستطيع العالم أن يزيد من استلهام المثل العليا التي مهدت الطريق الى تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos para alcanzar el desarrollo humano sostenible, se ven entorpecidos por calamidades que escapan a nuestro control. UN ومما يؤسف له أن جهودنا نحو التنمية البشرية المستدامة قد منيت بنكسة من خــلال كوارث خارجة عن نطاق تحكمنا.
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد