En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
La solidaridad es fundamental en nuestros esfuerzos para encarar los desafíos económicos y sociales mundiales y, por lo tanto, es esencial para las perspectivas de paz y solidaridad. | UN | ويعتبر التضامن من العوامل اﻷساسية في جهودنا الرامية إلى التغلب على التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وهو بالتالي عامل أساسي في توفير فرص السلم واﻷمن. |
Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos para difundir el mensaje de las Naciones Unidas con la mayor eficiencia posible. | UN | لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Además de redoblar nuestros esfuerzos para poner en práctica los compromisos ya existentes, nosotros: | UN | ومع مضاعفتنا لجهودنا الرامية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، سنعمل كذلك على تحقيق ما يلي: |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para tratar de lograr la universalidad de la Convención. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا بغية تعزيز طابع عالمية الاتفاقية. |
También nos beneficiamos de asistencia técnica para fortalecer nuestro Grupo de Trabajo contra la narcodelincuencia a fin de facilitar nuestros esfuerzos para hacer frente a esta amenaza contra la sociedad. | UN | ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع. |
Será fundamental en nuestros esfuerzos para liberar al mundo de su adicción a las armas nucleares. | UN | وهي ستكون حاسمة في جهودنا الرامية إلى فطم العالم عن إدمانه على اﻷسلحة النووية. |
Naturalmente, es esta una obra inconclusa todavía, especialmente en el plano internacional, por lo que prosiguen nuestros esfuerzos para consolidarla. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة. |
Hemos aprendido gracias a nuestros esfuerzos para integrarnos en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte la importancia de la consolidación de nuestra estabilidad y su proyección en los países vecinos. | UN | ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا. |
El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. | UN | والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء. |
1. Nuestra determinación de unir nuestros esfuerzos para desarrollar redes de infraestructura eficientes, así como servicios asequibles de transporte y energía; | UN | ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛ |
Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. | UN | ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء. |
Creo que hoy podemos ampliar en forma activa nuestros esfuerzos para definir los problemas relacionados con esta iniciativa. | UN | واعتقد أنه ينبغي لنا اليوم أن نوسع من نطاق جهودنا من أجل تحديد المشكلات المتصلة بهذه المبادرة. |
La entrada en vigor de la Convención, esperada durante tanto tiempo, es por tanto de extrema importancia, ya que proporciona un impulso a nuestros esfuerzos para limitar la transgresión de nuestra seguridad nacional y nuestros recursos nacionales. | UN | لذلك، يعتبر دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، الذي طال انتظاره، أمرا بالغ اﻷهمية، ﻷنه يعطي قوة دفع لجهودنا الرامية الى الحد من التعدي على أمننا الوطني وعلى مواردنا الوطنية. |
Los países del Grupo de Río estamos uniendo nuestros esfuerzos para alcanzar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio porque entendemos que estos objetivos están también destinados a la juventud. | UN | تجمع بلدان مجموعة ريو جهودنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نؤمن بأن هذه الأهداف تخاطب الشباب أيضا. |
Comprometemos igualmente nuestros esfuerzos para que la primera reunión de los Estados partes, que se realizará en Maputo, Mozambique, consolide los avances alcanzados en esta materia y sirva para reforzar su aplicación futura. | UN | ونتعهد أيضا ببذل جهودنا لكي نكفل أن الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف الذي سيعقد في مابوتو، في موزامبيق، سيوطد التقدم المحرز في هذا المجال وسيقوي تنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
Hablé brevemente de nuestros esfuerzos para mejorar la gestión. | UN | لقد تحدثت بإيجاز عن الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز اﻹدارة الجيدة. |
Por consiguiente, nuestra posición respecto de la crisis de la República Democrática del Congo es congruente con nuestros esfuerzos para asegurar esos intereses. | UN | ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح. |
Hemos concentrado nuestros esfuerzos para lograr que la contribución de la mujer al desarrollo de la sociedad y la economía fuera semejante a la del hombre. | UN | ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد. |
La bala de un asesino no detendrá nuestros esfuerzos para alcanzar lo que el Primer Ministro Rabin trató de conseguir con tanta audacia. | UN | فرصاصة القاتل لن تعيق جهودنا في سبيل ما بدأ رئيس الوزراء رابين بإنجازه بشجاعة. |
El propio Ministro de Relaciones Exteriores cubano ha expuesto en detalle nuestros esfuerzos para encarar estos vuelos. | UN | وإن وزير الخارجية الكوبي نفسه يقدم عرضا مفصلا لجهودنا في معالجة هذه التحليقات الجوية. |
Estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos para invertir esa tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de reforzar la calidad y la utilidad de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نضاعف الجهود بغية عكس اتجاه هذا المنحى، نظرا للحاجة إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفائدتها. |
Ojalá la experiencia de los últimos 50 años nos aliente a continuar nuestros esfuerzos para que el mundo pueda inspirarse todavía más en los ideales que presidieron la creación de las Naciones Unidas. | UN | ولعل في تجربة اﻷعوام الخمسين الماضية ما يشجعنا على المثابرة في جهودنا حتى يستطيع العالم أن يزيد من استلهام المثل العليا التي مهدت الطريق الى تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente, nuestros esfuerzos para alcanzar el desarrollo humano sostenible, se ven entorpecidos por calamidades que escapan a nuestro control. | UN | ومما يؤسف له أن جهودنا نحو التنمية البشرية المستدامة قد منيت بنكسة من خــلال كوارث خارجة عن نطاق تحكمنا. |
Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. | UN | يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |
Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. | UN | وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة. |