Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا. |
No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. | UN | وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة. |
Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. | UN | هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري. |
Las decisiones que tomemos incidirán sobre las vidas de nuestros hijos y futuras generaciones. | UN | إن القرارات التي نتخذها سيكون لها أثر على حياة أبنائنا وأجيال المستقبل. |
Lo más importante es que ahora nada perturba el sueño de nuestros hijos. | UN | وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا. |
Queremos que nuestros hijos se diviertan, pero reconozcámoslo si no los vigilamos de cerca sabe Dios los problemas en los que se podrán meter. | Open Subtitles | نحن نريد لأطفالنا أن يحظوا بوقت مرح ولكن لنواجه الأمر إن لم نراقبهم، فالرّب وحده يعلم المتاعب التي سيقعون بها |
Estamos sentados viviendo en tiempo prestado, ...robandole a nuestros hijos que pagaran por nuestras decisiones. | Open Subtitles | نحن نعيش في زمن النفط نسرق من اطفالنا الذين سيدفعون ثمن هذا القرار |
Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
nuestros hijos nos han brindado tanta alegría a nosotros y al mundo. Tener hijos supone riesgos, pero la vida supone riesgos. | TED | جلب أطفالنا الكثير من السّعادة لنا وقد جلبوا للعالم الكثير من السّعادة، وإنجاب الأطفال مخاطرة، لكنّ الحياة مخاطرة. |
Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. | Open Subtitles | نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون |
Maestros miserables, quieren encajarnos a nuestros hijos. | Open Subtitles | معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا |
Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. | Open Subtitles | عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ. |
Y no sé nada sobre Dios o Jesús y nuestros hijos tampoco. | Open Subtitles | ،ولا أعرف أيّ شئ عن الرّب أو المسيح وكذلك أطفالنا |
Debemos re-pensar los principios fundamentales bajo los que estamos educando a nuestros hijos. | TED | يجب علينا إعادة التفكير في المبادئ الأساسية التي نعلم بها أبنائنا. |
Y cómo esperamos que nuestros hijos hagan planes buenos, listos y seguros. | Open Subtitles | وكيف أننا نأمل بأن أبنائنا يصنعون خُططاً جيدة,ذكية وآمنه لأنفسهُم |
Ahora imaginen cómo nuestros hijos y sus hijos experimentarán la continua exploración del espacio con la tecnología que entienda este mundo. | TED | تخيل الآن كيف سيقوم أولادنا وأولاد أولادنا باختبار استكشاف الفضاء المستمر مستخدمين تكنولوجيا قادرة على فهم هذا العالم. |
Si tenemos hijos, no nos importa conocer a las novias de nuestros hijos. | TED | إن كان لدينا أولاد ذكور، فإنه لا يهمنا معرفة صديقات أولادنا. |
Proclamamos nuestro interés de preservar para nuestros hijos y para las generaciones venideras un entorno de vida en el que puedan desarrollarse libremente. | UN | ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية. |
Padre, le podemos prometer que criaremos a nuestros hijos con un fuerte serie de valores. | Open Subtitles | أعني يا أبتي بامكاننا ان نعدك اننا سنربي اطفالنا على مجموعة قيم قوية |
Permitamos que nuestros hijos disfruten su dignidad humana y luchen colectivamente en pro de la paz y el progreso de su medio ambiente. | UN | ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم. |
nuestros hijos han servido a las Naciones Unidas en muchas tierras, en muchos continentes. | UN | وقد خدم أبناؤنا اﻷمم المتحدة في أصقاع عديدة ، وفي قارات عديدة. |
Hoy, pregunto, ¿dejaremos a nuestros hijos y nietos un mundo mejor? | UN | واليوم أتساءل، هل يكون عالمنا غدا عالما أفضل لأبنائنا وأبناء أبنائنا؟ هذا هو سؤالي. |
Entonces como padres y compañeros, deberíamos socializar a nuestros hijos y a nuestros esposos para ser lo que quieran ser, ya sea cuidadores o sostén de la familia. | TED | كوالد و كشريك علينا ان ننشأ إجتماعيًا ابنائنا و أزواجنا على ان يكونوا مايرغبون إما رعائين او معيلين |
Creo que, como sociedad, ejercemos más presión a nuestros hijos para que tengan éxito que a nuestras hijas. | TED | اعتقد، كمجتمع، نحن نضع المزيد من الضغط على اولادنا الذكور ليحققوا النجاح اكثر من البنات. |
Quiero dar vida a esta casa. Será un hogar para nuestros hijos. | Open Subtitles | أريد أن أجعل هذا البيت يحيا سوف يكون منزلاً لأولادنا |
Sufrimos todas nuestras vidas, nuestros hijos sufrieron pobreza y desnudez, hambre, enfermedad, muerte. | Open Subtitles | عانينا طوال حياتنا وأطفالنا عانوا أيضاً. الفقر والعري، والجوع، والمرض، والموت. |
Nos enorgullecemos de nuestros hijos e hijas que prestan servicios en el ejército de los Estados Unidos. | UN | ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة. |
Tendremos que confiar en que nuestros hijos no se van a drogar. | Open Subtitles | حسنا, يجب ان نثق بأطفالنا انهم سوف يبتعدون عن المخدرات. |
Te agradezco mucho por todo lo que trabajaste para parir y educar a nuestros hijos. | Open Subtitles | انا فعلاً اقدر كل العمل الشاق الذي عملتيه في ولادة و تربية ابناءنا |