ويكيبيديا

    "nuestros pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعوبنا
        
    • لشعوبنا
        
    • شعبنا
        
    • شعبينا
        
    • سكاننا
        
    • لشعبنا
        
    • وشعوبنا
        
    • بشعوبنا
        
    • مواطنينا
        
    • الشعبين
        
    • قومنا
        
    • شعبانا
        
    • لشعبينا
        
    • لسكاننا
        
    • أممنا
        
    Por consiguiente, esperamos que esta Organización promueva las causas de todos nuestros pueblos. UN وبالتالي، فإننا نتوقع من هذه المنظمة أن تنهض بقضايا شعوبنا جميعها.
    El mundo no puede permanecer indiferente mientras la pobreza y la desesperanza destruyen a muchos de nuestros pueblos. UN ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا.
    En esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال.
    También presentaremos nuestras ideas sobre la forma en que nuestros pueblos pueden disfrutar de una transición relativamente tranquila hacia el próximo milenio. UN وسنتقدم أيضا بأفكار عن الكيفية التي يمكن بها لشعوبنا أن تنعم بشيء من الانتقال المريح نسبيا إلى اﻷلفية التالية.
    Ayúdennos a desarrollar nuestras capacidades y nuestras tecnologías para que nuestros pueblos sean competitivos. UN ونأمل أن تساعدونا على تطوير قدراتنــــا وتكنولوجياتنا لكي نمكن شعوبنا من التنافس.
    Sin embargo, en la región no hemos aprendido aún a trabajar estrecha y concertadamente para bien de nuestros pueblos. UN ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا.
    Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    Necesitamos políticas concertadas para conservar la diversidad de culturas e idiomas, que constituyen la identidad de nuestros pueblos. UN ونحن بحاجة إلى سياسات منسقة للحفاظ على تنوع الثقافات واللغات، التي هي أسس هويات شعوبنا.
    Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    Los ejércitos consumen insaciablemente los exiguos recursos nacionales, mientras que nuestros pueblos padecen de las más abyectas condiciones de pobreza. UN والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة.
    No tememos establecer normas verdaderamente rigurosas para nosotros mismos pues eso es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros. UN ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا.
    Es verdad que nuestros pueblos y naciones están entrelazados, no sólo en sus realidades, sino en sus sueños. UN صحيح أن ثمة ترابطا بين شعوبنا ودولنا، ليس في واقعهم فحسب ولكن في أحلامهم أيضا.
    Estas amenazas pueden arrasar los logros de nuestra Organización y dividir a nuestros pueblos. UN ولهذه التهديدات القدرة على سحق المكاسب التي حققتها منظمتنا والتفريق بين شعوبنا.
    nuestros pueblos viven con la esperanza y las expectativas de que cumplamos nuestros compromisos. UN إن شعوبنا تعيش على أمل وتوقع أن ننجز ما هو مطلوب إنجازه.
    En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    Debemos actuar para conseguir que este estado de cosas sea parte de la confianza pública que debemos a nuestros pueblos. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذه اﻷمور باعتبارها جزءا من الثقة العامة التي نحن مدينون بها لشعوبنا.
    Refuerza esa evolución necesaria e impulsa la visión de un futuro común para nuestros pueblos. UN فهي تعزز عملية التطور اللازمة هذه وتروج للرؤية التي تنادي بمستقبل مشترك لشعوبنا.
    Esperamos que responda de manera positiva, pues esto aumentará la estabilidad y la prosperidad de todos nuestros pueblos. UN ونأمل أن يكون ردكم بالإيجاب؛ فلسوف يفضي ذلك إلى توطيد الاستقرار وتعزيز الرخاء لشعوبنا كافة.
    Si no lo hiciéramos, no podríamos hacer frente a las preguntas que nuestros pueblos ciertamente nos plantearían. UN فإذا لم نفعل ذلك فإننا لا نستطيع أن نواجه اﻷسئلة التي من المؤكد أن شعبنا سيطرحها.
    Los intentos de hacerlo no sólo menoscaban importantes intereses mutuos sino que también socavan la fe básica de nuestros pueblos en la paz. UN إن الجهود المبذولة في ذلك الصدد لن تدمر المصالح المتبادلة الهامة فحسب بل ستقوض أيضا عقيدة شعبينا اﻷساسية في السلام.
    Estamos plagados de enfermedades endémicas, como el paludismo, que debilitan y matan a nuestros pueblos inútilmente. UN فنحن منكوبون بأمراض متوطنة من قبيل الملاريا التي توهن صحة سكاننا وتجعلهم يموتون ميتة رخيصة.
    Así, pues, muchos de nosotros no podemos proporcionar servicios sociales adecuados en la forma de escuelas, clínicas o agua potable para nuestros pueblos. UN وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا.
    Nuestros países y nuestros pueblos necesitan su supervisión intelectual y su imparcialidad. UN وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها.
    No cabe aceptar el inmovilismo con que tratamos los asuntos de nuestros pueblos. UN ولا يمكن أن نقبل بحالة القصور التي نتعامل بها مع مسائل تتعلق بشعوبنا.
    Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. UN لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا.
    Muy pronto esperamos la normalización de las relaciones diplomáticas con la hermana República de Colombia, que será de enorme beneficio para nuestros pueblos. UN ويحدونا الأمل أن نتوصل في القريب العاجل إلى تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية كولومبيا الشقيقة لصالح الشعبين.
    El Consejo ha examinado la propuesta de alianza entre nuestros pueblos. Open Subtitles لقد بحث المجلس عرضكم بشأن التحالف مع قومنا
    El destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. UN لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة.
    En el plano bilateral, Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha producido beneficios concretos para nuestros pueblos. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    Los países que con equidad y justicia luchan hoy por su desarrollo, trabajan en favor de los derechos humanos de sus pueblos; los países que impiden nuestro desarrollo violan los derechos humanos de todos nuestros pueblos. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد