Así pues, nuestros valores inspirarán mucho más respeto si se expresan en nuestros respectivos idiomas. | UN | وهــذه القيم ستزداد رسوخا واحتراما ما دام كل منا يعبﱢر عنهـا بلغته الخاصة. |
No podríamos haber experimentado dentro de las fronteras de nuestros respectivos países igual calidez, tolerancia, amor o reconocimiento de los demás. | UN | ولم يكن بوسعنا أن نشعر بما شعرنا به من دفء وتسامح وحب وتقدير اﻵخرين لو كنــا داخــل حــدود بلد كل منا. |
El servicio de la deuda externa ha venido dificultando las inversiones sociales prioritarias en nuestros respectivos países. | UN | وما فتئت خدمة الدين الخارجي تضغط على الاستثمارات الاجتماعية ذات الأولوية في بلدان كل منا. |
Al regresar a nuestros respectivos países, volvemos con el compromiso renovado de redoblar los esfuerzos para alcanzar los ODM. | UN | وفيما يعود كل منا إلى بلده، نعود إليها بالتزام متجدد بمواصلة العمل على نحو أكثر جدية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin poder contar con la Conferencia, seguramente se buscarían otras opciones para hacer realidad esta prioridad, probablemente incluso algunas menos tendentes a ofrecer un resultado de consenso y satisfacer nuestros respectivos intereses de seguridad. | UN | ففي غياب المؤتمر، سيتعين بالتأكيد البحث عن خيارات أخرى لمتابعة معالجة هذه الأولوية، وهي خيارات ربما تشمل بعض الخيارات التي لا تفضي بالقدر نفسه إلى نتيجة يتم التوصل إليها بتوافق الآراء وإلى مراعاة المصالح الأمنية لكل منا. |
Además, nuestros respectivos sistemas de armas nucleares ya no apuntan contra ningún Estado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم تعد نظم الأسلحة النووية المعنية لدينا موجهة ضد أي دولة. |
Darte cuenta de que en todas las sesiones de entrenamiento en las que nos pateó nuestros respectivos culos estuvo conteniéndose todo el tiempo. | Open Subtitles | وإذ تدرك أن في جميع هذه الدورات التدريبية حيث كان الركل تقويم كل منا طوال الوقت كان يأخذ من السهل علينا. |
El Año Internacional de la Familia puede contribuir significativamente a consolidar los logros en las numerosas esferas que interesan directamente a nuestros respectivos programas. | UN | ويمكن للسنة الدولية لﻷسرة أن تسهم اسهاما ذا شأن في توحيد الانجازات في عديد من المجالات مناط الاهتمام المباشر لبرامج كل منا. |
nuestros respectivos intereses nacionales de seguridad también nos imponen que hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para limitar cuanto podamos la posibilidad de que haya más proliferación en todas las regiones que son motivo de preocupación. | UN | كذلــك فإن مصالح كل منا الأمنية الوطنية تملي علينا أن نبذل كل ما في وسعنا للحد بقدر اﻹمكان من إمكانية حدوث المزيد من الانتشار في جميع المجالات التي تدعو للانشغال. |
Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. | UN | وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه. |
Como una contribución única a los objetivos del Pacto de Estabilidad, Bosnia y Herzegovina y Croacia han firmado un acuerdo fronterizo, eliminando así este delicado problema de nuestros respectivos programas de trabajo. | UN | وكإسهام فريد في أهداف ميثاق الاستقرار وقعت البوسنة والهرسك وكرواتيا اتفاق الحدود فأزالتا بذلك هذه القضية الحساسة من جداول أعمال كل منا. |
La transformación del contexto de la cooperación internacional para el desarrollo depende tanto del nivel de compromiso de los individuos y grupos de nuestros respectivos países como de lo que hagamos nosotros como dirigentes y rectores políticos. | UN | إن تحويل سياق التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد على مستوى التزام الأفراد والجماعات في بلد كل منا بنفس القدر الذي يعتمد على ما نفعله بوصفنا قادة سياسيين وصانعي سياسة. |
Los consensos regionales consignados en los documentos de Santiago y Lima han orientado y fortalecido el compromiso asumido por nuestros respectivos Gobiernos para hacer avanzar el proceso de examen de Beijing para el cual ha sido convocado este período extraordinario de sesiones. | UN | وأدت توافقات الآراء الإقليمية المبينة في وثيقتي سنتياغو وليما، إلى تحديد اتجاه وتعزيز الالتزام الذي قطعته حكومة كل منا من أجل تحقيق التقدم في عملية استعراض نتائج مؤتمر بيجين التي عقدت من أجلها هذه الدورة الاستثنائية. |
Debemos cumplir con nuestras responsabilidades hacia nuestros respectivos países y hacia los miembros de la Asamblea General para que podamos lograr un mejor futuro. | UN | وعلينا أن نكون في مستوى مسؤولياتنا إزاء بلد كل منا وإزاء بعضنا البعض بوصفنا أعضاء في الجمعية العامة لكي نضمن وصولنا إلى مستقبل أفضل. |
Nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para señalar que, precisamente el mes pasado, los Estados Unidos y la Federación de Rusia celebraron un acontecimiento realmente histórico, el vigésimo aniversario de la creación de nuestros respectivos centros para la reducción del riesgo nuclear. | UN | ويغتنم وفدنا هذه الفرصة كي يذكر أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي احتفلا في الشهر الماضي فقط بحدث تاريخي بحق، وهو الذكرى العشرون لإنشاء مراكز الحد من الخطر النووي لدى كل منا. |
De manera que, mientras los países siguen programas de trabajo nacionales, debemos ser conscientes de los intereses y lazos comunes que vinculan nuestras sociedades y pueblos, y debemos utilizar todas la oportunidades que se nos ofrezcan para trabajar unidos en pos de la convergencia realista de nuestros respectivos intereses. | UN | لذلك، وإذ نسعى كبلدان في تنفيذ جداول أعمال وطنية، ينبغي ألا تغيب عن بالنا المصالح والصلات المشتركة التي تربط بين مجتمعاتنا وشعوبنا، وعلينا أن نستغل كل فرصة للعمل صوب توافق واقعي بين مصالح كل منا. |
Además, reafirmamos nuestros respectivos compromisos con otros importantes objetivos convenidos internacionalmente en los ámbitos económico, social y ambiental desde 1992. | UN | ونعيد كذلك تأكيد التزامات كل منا فيما يتعلق بالأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا في هذا الصدد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية منذ عام 1992. |
Reafirmamos además nuestros respectivos compromisos con otros importantes objetivos acordados internacionalmente en materia económica, social y ambiental desde 1992. | UN | ونجدد كذلك تأكيد التزامات كل منا في إطار الأهداف الأخرى ذات الصلة المتفق عليها دوليا في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية منذ عام 1992. |
Reafirmamos nuestros respectivos compromisos y aplicaremos plenamente las medidas previamente convenidas. | UN | لذا، يجدد كل منا التأكيد على التزاماته فيما يتعلق بالتنمية والعمل على تطبيق الإجراءات التي سبق وأن اتفقنا عليها بالكامل. |
Además, nuestros respectivos sistemas de armas nucleares ya no apuntan a ningún Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تعد منظومات الأسلحة النووية المعنية لدينا تستهدف أي دولة. |
Nos comprometemos a prestar atención a estas cuestiones en nuestros respectivos entornos regionales y en los órganos internacionales pertinentes. | UN | ونتعهد بمتابعة هذه القضايا ضمن الأطر الإقليمية الخاصة بكل منا وفي الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Aprovecho esta oportunidad para señalar que sería conveniente para todos los Estados Miembros de la Organización que, en nuestra calidad de dirigentes mundiales, nos comprometiéramos a una política de respeto mutuo, de nuestros respectivos pueblos y de sus legítimas aspiraciones de vida. | UN | وإنني أنتهز هــــذه الفرصــة ﻷقول إنه قد يكون مفيدا لجميع الدول اﻷعضاء في هـــــذه المنظمة، إذا التزمنا، كزعماء للعالم بسياسة الاحترام المتبادل لبعضنا البعض ولشعوبنا وتطلعاتها المشروعة فــــي الحياة. |