Resultó tranquilizador enterarse de que el Gobierno federal estaba dispuesto a promulgar nuevas leyes y cooperar con los estados para asegurar la protección de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | فمما يبعث على الاطمئنان أن يسمع المرء أن الحكومة الاتحادية على استعداد لسن قوانين جديدة والتعاون مع الدول من أجل كفالة حماية الحقوق الواردة في العهد. |
Se debieron promulgar nuevas leyes y todos los ministerios y departamentos gubernamentales formularon planes básicos de política. | UN | وتوجب اصدار قوانين جديدة وصياغة مشاريع سياسية من قِبَل جميع الوزارات والدوائر الحكومية. |
El mandato de este Consejo consiste en redactar nuevas leyes y preparar la política del Estado en materia de equidad de género. | UN | والمجلس مكلف بإعداد قوانين جديدة وسياسات للحكومة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Además el Comité sabe que la persistencia de actitudes sociales tradicionales también obstaculiza la promulgación de nuevas leyes y afecta a la aplicación de la Convención según lo previsto en las leyes y en la práctica. | UN | وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات. |
Por ejemplo, los Gobiernos de Estonia, Letonia y Lituania recientemente habían promulgado nuevas leyes y sanciones penales más estrictas en ese sentido. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت حكومات إستونيا ولاتفيا وليتوانيا مؤخرا تشريعات جديدة وجزاءات عقابية أكثر صرامة في هذا الصدد. |
Las principales actividades consisten en asistencia técnica para redactar nuevas leyes y promoción de la reforma legislativa. | UN | وتشمل اﻷنشطة الرئيسية تقديم مساعدة فنية في صياغة القوانين الجديدة والدعوة من أجل اﻹصلاح التشريعي. |
Especialmente cuando se trata de recursos económicos, los Estados parecen haber desarrollado varias técnicas diferentes para cuya aplicación, en algunos casos, han tenido que aprobar nuevas leyes y establecer nuevas instituciones administrativas u organismos nacionales que la faciliten. | UN | وعندما يتعلق الأمر خصوصا بالشواغل الاقتصادية، يبدو أن الدول قد وضعت عددا من الأساليب المختلفة التي اقتضت في بعض الأحيان سن قوانين جديدة وإنشاء مؤسسات إدارية أو وكالات وطنية جديدة لتيسير التنفيذ. |
42. Una función fundamental del Parlamento es elaborar nuevas leyes y reformar las leyes vigentes. | UN | 42- تتمثل إحدى وظائف البرلمان الرئيسية في وضع قوانين جديدة وتعديل القائم منها. |
El UNICEF ayudó a realizar la reforma jurídica, elaborando nuevas leyes y enmendando otras vigentes. | UN | وقدمت اليونيسيف المساعدة لإجراء إصلاحات قانونية وصياغة قوانين جديدة وتعديل الموجود منها. |
El Colegio de Abogados de Nueva Zelandia ofrece capacitación a los abogados siempre que es necesario por la elaboración de nuevas leyes, y de forma continua en función de las necesidades. | UN | وتقدم نقابة محامي نيوزيلندا التدريب للمحامين عندما يتطلب وضع قوانين جديدة ذلك وعلى أساس مستمر و ' حسب الاقتضاء`. |
Esa situación mejorará a lo largo del tiempo mediante la formulación de nuevas leyes y la modificación y aplicación de las existentes. | UN | وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها. |
nuevas leyes y más acciones judiciales lo hicieron simplemente demasiado arriesgado para enviarlo por correo. | TED | قوانين جديدة وزيادة في الملاحقات القضائية جعلته ببساطة خطير للغاية للمتاجرة به عبر البريد. |
Puede ilustrar nuevas leyes, y eso es lo que debemos aprender. | Open Subtitles | بل سيسلطون الضوء على قوانين جديدة وهذا ما علينا تعلمه |
80. En algunos países desarrollados, nuevas leyes y programas de bienestar social han dado respuesta a algunos problemas. | UN | ٨٠ - وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سنت قوانين جديدة وبرامج للرفاه الاجتماعي للاستجابة لبعض المشاكل التي نشأت. |
Además, se habían promulgado nuevas leyes y las reformas institucionales habían reforzado a la autoridad nacional de probidad y de prevención y lucha contra la corrupción. | UN | كما اعتُمدت تشريعات جديدة وأُجريت إصلاحات دستورية دعَّمت مكانةَ الهيئة الوطنية للنـزاهة والوقاية من الرشوة ومحاربتها. |
Un número considerable de países de todo el mundo han promulgado nuevas leyes y formulado políticas nacionales en consonancia con las directrices internacionales. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
Las insuficiencias de los sistemas penitenciarios nacionales se van subsanando poco a poco mediante la aprobación de nuevas leyes y la asignación de presupuestos más elevados. | UN | ويجري تدريجيا معالجة القصور في نظم السجون الوطنية عن طريق إصدار تشريعات جديدة وزيادة الاعتمــادات المخصصـــة لهـــذا المجال في الميزانية. |
En otros países africanos donde persisten supersticiones similares se han llevado a efecto programas y se han promulgado leyes para contrarrestarlas; el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esas prácticas mediante la aprobación de nuevas leyes y la realización de programas de sensibilización. | UN | وقد نفذت بلدان أفريقية أخرى توجد فيها خرافات مماثلة، برامج وسنّت قوانين لمواجهة هذه الخرافات؛ وعلى الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة، بسن تشريعات جديدة ووضع برامج لإرهاف الوعي. |
En la legislación de Fiji existen disposiciones para abordar cualquier forma de quebrantamiento de las leyes que los terroristas puedan cometer; el Gobierno de Fiji tiene la prerrogativa de promulgar nuevas leyes, y se aprobarán nuevas leyes en la medida en que sea necesario. | UN | وتتضمن قوانين فيجي أحكاما للتعامل مع أية انتهاكات قد يرتكبها الإرهابيون؛ ويظل لدى الحكومة الحق في سن تشريعات جديدة وستصدر قوانين جديدة إذا دعت الحاجة لذلك. |
Deseo insistir sobre la necesidad de que se discutan y aprueben a la brevedad las nuevas leyes y reformas emanadas de los acuerdos de paz. | UN | وأود التأكيد على ضرورة مناقشة القوانين الجديدة والإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام والموافقة عليها في أقرب وقت. |
Los Estados Unidos están dispuestos a ayudar a cualquier nación a redactar estas nuevas leyes y a asistirlos para que se cumplan. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة أي دولة على صياغة هذه القوانين الجديدة ومساعدتها على إنفاذها. |
La respuesta debería incluir información acerca de la formulación de nuevas leyes y políticas relativas al desarrollo y el adelanto de la mujer, así como los plazos previstos para su promulgación y aplicación. | UN | وينبغي أن يتضمن الرد معلومات عن وضع سياسات وتشريعات جديدة تتعلق بتنمية المرأة والنهوض بها وعن الحدود الزمنية لسنها وتنفيذها. |