Además, Malasia también busca nuevas maneras de cooperar mejor con los países menos adelantados en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. | UN | إضافة إلى ذلك، تنظر ماليزيا أيضا في طرق جديدة أفضل للتعاون مع أقل البلدان نموا في مجال تنمية الموارد البشرية. |
A la hora de buscar nuevas maneras de proceder, creemos que hace falta equilibrio. | UN | وفي استكشاف طرق جديدة لمواصلة العمل، نعتقد أن من الضروري تحقيق التوازن. |
Más bien, debiesen ser vistas éstas como una oportunidad para encontrar nuevas maneras de lograr la comprensión mutua y mayor respeto entre sí. | UN | بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر. |
Por ello, todos los agentes deben buscar nuevas maneras de responder con eficacia a las necesidades de la población. | UN | ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة. |
170. Llevar a cabo esa modificación requiere capacidades sustanciales para desarrollar y utilizar de nuevas maneras los conocimientos y competencias. | UN | 170- ويتطلب هذا التغيير قدرات كبيرة في مجال تطوير الكفاءات والمعارف واستخدامها بطرق جديدة. |
Debemos utilizar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas para buscar nuevas maneras de mejorar nuestro funcionamiento en las cambiantes condiciones mundiales. | UN | ويجب أن نستخدم العيد الذهبي المقبل لﻷمم المتحدة كي نلتمس طرقا جديدة لتحسين آدائنا في عالم متغيــر. |
La difusión de la Internet ha incrementado las oportunidades de comunicación y circulación de ideas, además de crear nuevas maneras de aumentar la productividad. | UN | وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية. |
Nuevos productos, nuevas maneras de desarrollar operaciones, nuevos planes de reparto de beneficios. | Open Subtitles | منتجات جديدة، طرق جديدة لتطوير تمويل العمليات خطط جديدة لتشارك الربح |
Precisamos hallar nuevas maneras de seguimiento y de verificación de la aplicación del Nuevo Programa a todos los niveles. | UN | إننا بحاجة إلى إيجاد طرق جديدة لمتابعة ورصد تنفيذ البرنامج على جميع المستويات. |
Ella y sus colegas seguirían respondiendo a los pedidos de los miembros de la Junta de buscar nuevas maneras de trabajar. | UN | وذكرت أنها ستواصل العمل هي وزملاءها من أجل الاستجابة لطلبات أعضاء المجلس إيجاد طرق جديدة ﻷداء العمل. |
El tema pertinente del programa proporcionará una oportunidad de examinar nuevas maneras de ejecutar los proyectos de cooperación técnica. | UN | ورأى أن البند ذا الصلة في جدول اﻷعمال يتيح الفرصة لمناقشة طرق جديدة لتنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
En la Conferencia los participantes analizarán la eficacia del Acuerdo y buscarán nuevas maneras de fortalecer su aplicación. | UN | وسينظر المشاركون في ذلك المؤتمر في مدى فعالية الاتفاق ويبحثون عن سبل جديدة لتعزيز تنفيذه. |
Los Estados miembros necesitan explorar nuevas maneras de revitalizar la labor de la Conferencia. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Durante este difícil período tendrán que encontrarse nuevas maneras de apoyar la evaluación y dotarla de personal suficiente para que pueda desempeñar una función más amplia y central. | UN | وسيتعين أثناء هذه الفترة العصيبة، إيجاد سبل جديدة لتوفير الموظفين لعملية التقييم ولتقديم الدعم لها كيما يتسنى لها أن تؤدي دوراً أكثر اتساعاً ومركزية. |
Es un símbolo de la voluntad de Letonia de buscar nuevas maneras de mejorar el nivel de vida del país y el clima social. | UN | وهذا يبرهن على استصدار لاتفيا لاستكشاف سبل جديدة تكفل تحسين مستويات المعيشة والمناخ الاجتماعي. |
Es fantástico. Pero hoy, tenemos nuevas tecnologías, tenemos nuevas oportunidades de compartir nuestro conocimiento de nuevas maneras y la capacidad de crear herramientas que realmente nos permite resolver problemas de maneras completamente nuevas. | TED | ولكن اليوم، لدينا تقنيات حديثة، ولدينا فرص جديدة لمشاركة معرفتنا بطرق حديثة والقدرة لصناعة أدوات تسمح لنا بالفعل لحل المشكلات بطرق جديدة تمامًا. |
Como resultado de ello, el FNUAP ha examinado nuevas maneras de participar en los gastos de los programas de planificación de la familia. | UN | ونتيجة لذلك فما برح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يستكشف طرقا جديدة لتقاسم تكاليف برامج تنظيم اﻷسرة. |
Esta tradición de perseverar de cara a la adversidad debería inspirar nuestros propios esfuerzos al explorar nuevas maneras de hacer avanzar el programa de desarme multilateral en dos ámbitos esenciales. | UN | وينبغي لهذه المثابرة في وجه الشدة أن تحفز جهودنا ونحن نستكشف سبلا جديدة لدفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام في مجالين رئيسيين. |
Las actividades harán hincapié en el aumento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de crear nuevas maneras de mitigar la pobreza rural y urbana y apoyar la seguridad alimentaria de las familias rurales. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
En la esfera técnica, adelantos en la tecnología de la comunicación ofrecían nuevas maneras de lograrla. | UN | ففي المجال التقني، يوفر التقدم المحرز في تكنولوجيا الاتصال طرائق جديدة يمكن بها إجراء الاتصالات. |
Debemos encontrar nuevas maneras de reorganizar y fortalecer los Estados democráticos otorgando prioridad a la educación y a la capacitación. | UN | ويجب أن نجد وسائل جديدة للاعتراف بالدول الديمقراطية وترسيخها عن طريق إيلاء الأولوية للتعليم والتدريب. |
Había que encontrar nuevas maneras de obtener ingresos. | UN | وكان عليهم أن يجدوا سبلاً جديدة لتوليد الدخل. |
Pero debido a estas nuevas maneras de pensar y de hacer, tanto en el mundo, como en casa con mi familia, cuando dejo a mis hijos, me siento más cómodo con ese hecho. | TED | لكن بفضل هذه الطرق الجديدة في التفكير والفعل، في العالم الخارجي ومع عائلتي في المنزل على حد سواء، وفي ما سأتركه لأطفالي، أصبح أكثر ارتياحًا مع هذه الحقيقة. |
Mientras viva, encontraré nuevas maneras de agradecerte por darme un nuevo año. | Open Subtitles | وطالما أنا على قيد الحياة، سأجد طرقاً جديدة ومثيرة لشكره على منحي عام آخر |
Algunas delegaciones señalaron que para lograr el consumo y la producción sostenibles era necesario que los adelantos tecnológicos se complementaran con cambios en los estilos de vida y nuevas maneras de entender el bienestar, especialmente entre los consumidores más prósperos de todos los países. | UN | ٦٤ - ذكر بعض الوفود أن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين يستلزمان استكمال التحسينات التكنولوجية بإجراء تغييرات في أنماط الحياة ووضع تصورات جديدة للرفاه، لا سيما فيما بين المستهلكين اﻷغنياء في جميع البلدان. |
Estamos convencidos de que ha llegado el momento de que todas las partes reevalúen la situación sobre el terreno, hagan un balance de las opciones disponibles, apliquen nuevas estrategias para cicatrizar las viejas heridas y busquen nuevas maneras de lograr la paz y la seguridad para todas las personas que viven en esa región turbulenta. | UN | إننا على اقتناع بأن الوقت قد حان لأن يقوم جميع الأطراف بإعادة تقييم الحالة على الأرض، وبتقييم الخيارات المتاحة، وبتنفيذ استراتيجيات جديدة للأمْ الجراح القديمة، وبالسعي إلى سبل ووسائل جديدة لتحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب التي تعيش في تلك المنطقة المضطربة. |
La Oficina debe estudiar nuevas maneras de perfeccionar el sistema de contabilidad financiera para que sea más útil. | UN | وسيستعرض المكتب سبلا إضافية لتحسين نظام المحاسبة المالية للزيادة من فائدته. |
Tomamos nota también del éxito de la campaña en pro de la asistencia y la movilización de recursos organizada por ciertas organizaciones no gubernamentales. Esta campaña debe ampliarse, y deben hallarse nuevas maneras de conseguir el apoyo de la sociedad civil y del sector privado a fin de dotar a los países afectados por las minas de los recursos necesarios. | UN | كذلك يلاحظ نجاح حملة جمع التبرعات التي تنظمها بعض المنظمات غير الحكومية والتي ينبغي التوسع فيها وابتكار وسائل وسبل جديدة يساهم فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني لحشد الموارد وتوفيرها للدول المتضررة لإزالة الألغام. |