ويكيبيديا

    "nuevas violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻنتهاكات الجديدة
        
    • انتهاكات جديدة
        
    • انتهاكات أخرى
        
    • المزيد من الانتهاكات
        
    • مزيد من الانتهاكات
        
    • انتهاكا جديدا
        
    • المزيد من انتهاكات
        
    • انتهاكات إضافية
        
    • بانتهاكات جديدة
        
    • تكرر اﻻنتهاكات
        
    • بمزيد من الانتهاكات
        
    • حدوث مزيد
        
    • خروقات جديدة
        
    • انتهاكين جديدين
        
    • بخروقات جديدة
        
    El enfrentamiento, la exclusión y los métodos agresivos o terroristas sólo pueden agravar la situación y engendrar nuevas violaciones de los derechos humanos. UN فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان.
    Garantizar la rendición de cuentas es fundamental para suprimir la impunidad y disuadir de que se cometan nuevas violaciones de los derechos. UN وضمان المساءلة أمر حاسم لمعالجة الإفلات من العقاب وللردع عن ارتكاب انتهاكات جديدة للحقوق.
    Se hace especial hincapié en medidas que podrían contribuir a prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos. UN ويتم التشديد بوجه خاص على التدابير التي يمكن أن تسهم في منع ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.
    La exposición de las niñas a violencia sexual aumenta el riesgo de nuevas violaciones. UN ويزيد التعرض للعنف الجنسي من خطر ارتكاب المزيد من الانتهاكات ضد الفتيات.
    El Relator Especial estima que la tendencia creciente a penalizar la migración simplemente llevará a nuevas violaciones del derecho a la vida y del derecho a la alimentación. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    La MINURSO observó y registró 24 nuevas violaciones del acuerdo militar núm. 1 cometidas por el Real Ejército de Marruecos, cifra que entrañaba un aumento en comparación con las 11 registradas en el período abarcado en el informe anterior. UN ولاحظت البعثة وسجلت 24 انتهاكا جديدا للاتفاق العسكري رقم 1 من قبل الجيش الملكي المغربي، وهو ما يمثل زيادة مقارنة بالانتهاكات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق وعددها 11 انتهاكا.
    La falta de rendición de cuentas por las violaciones actuales y anteriores crea oportunidades para nuevas violaciones. UN ويتيح عدم المساءلة عن الانتهاكات السابقة والراهنة ارتكاب انتهاكات جديدة.
    Hay nuevas violaciones de los derechos humanos de proporciones apabullantes; hay una gran pérdida de vidas humanas y una violencia impensable contra las mujeres y los niños. UN وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة. وهناك خسائر فادحة في اﻷرواح وعنف لا يخطر على بال يرتكب ضد النساء واﻷطفال.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre cometidas por la Fuerza Aérea de Turquía, registradas como sigue. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص من جانب القوات العسكرية الجوية التركية، سجلت على النحو التالي:
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعــرض المجلس هـذه المسألــة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    El consiguiente estado de impunidad alienta nuevas violaciones de los derechos protegidos en el Pacto. UN إن عدم تعرض المسؤولون عن هذه اﻷعمال للعقوبة يشجع على ارتكاب انتهاكات أخرى للحقوق المنصوص عليها في الميثاق.
    El Consejo examinará nuevamente la cuestión en caso de que se produzcan nuevas violaciones. UN وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Esperamos que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ويحدونا الأمل في أن حكومة تركيا ستحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات.
    La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Sin embargo, se debe progresar más a escala nacional para que los Estados garanticen la rendición de cuentas y disuadan de la comisión de nuevas violaciones. UN غير أننا بحاجة إلى أن تحرز الدول قدرا أكبر من التقدم على المستوى الوطني لضمان المساءلة وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    La Misión observó un total de 12 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó un aumento en comparación con las 5 registradas en el período abarcado en el informe anterior. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Resultan particularmente inquietantes las leyes de amnistía, que quizás alienten a que en el futuro se cometan nuevas violaciones de derechos humanos. UN وأردف قائلا إن مما يكدر بوجه خاص قوانين العفو التي قد تشجع على ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Además, las informaciones recibidas parecían indicar que las fuerzas rusas recurrían de manera generalizada a la violencia contra los no combatientes en la zona del conflicto, lo que originaba nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير فيما يبدو إلى أن القوات الروسية كانت تستخدم العنف على نطاق واسع ضد غير المقاتلين في منطقة النزاع، مما نتج عنه ارتكاب انتهاكات إضافية للحق في الحياة.
    La retirada de las fuerzas extranjeras podría verse acompañada de nuevas violaciones de los derechos humanos en un entorno de confusión e impunidad. UN وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة.
    Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ونأمل بصدق أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص وأن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات.
    Desearíamos informarle que durante el mes de abril de 1998 este avión realizó nuevas violaciones del espacio aéreo del Iraq en las que sobrevoló amplias zonas del país durante un total de 17 horas y 11 minutos. UN ونود أن نبلغكم بان هذه الطائرة قامت خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨م بأربعة خروقات جديدة ﻷجواء العراق وحلقت خلالها فوق مناطق واسعة. وبلغ مجموع ساعات تحليقها للخروقات اﻷربعة أعلاه ١٧ ساعة و ١١ دقيقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de mi carta de fecha 14 de mayo de 1999 (A/53/959-S/1999/565), tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelo (FIR) de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por aviones militares de las Fuerzas Aéreas Turcas, registradas los días 14 y 16 de mayo de 1999. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى وقوع انتهاكين جديدين لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، من قبل طائرات حربية تابعة لسلاح الجو التركي سُجلا يومي ١٤ و ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle las nuevas violaciones de la aviación de los Estados Unidos de América en el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y provocación, a saber: UN لدى اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي ، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة للطائرات اﻷمريكية لحرمة اﻷجواء العراقية بهدف المراقبة والاستفزاز وكما يلي :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد