Mi país ha propuesto también, entre otras cosas, la elaboración de un nuevo protocolo relativo a las armas de pequeño calibre y municiones. | UN | وبلدي اقترح، في جملة أمور، اقترح صياغة بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷسلحة والذخائر الخفيفة. |
La única manera de cambiar este procedimiento sería formular un nuevo protocolo. | UN | وذكر أن السبيل الوحيد إلى تغيير اﻹجراء يتلخص في صياغة بروتوكول جديد. |
Se ha preparado un nuevo protocolo de autopsias a fin de normalizar la recolección de datos, y se ha puesto a prueba en dos importantes exhumaciones. | UN | وقد وضع بروتوكول جديد لحالات الفحص بعد الموت وذلك لتوحيد عمليات جمع البيانات، وتم اختباره في حالتين رئيسيتين للحفر. |
En estos momentos China se está preparando activamente para una pronta ratificación del nuevo protocolo. | UN | وتقوم الصين حالياً بأعمال تحضيرية نشطة من أجل التصديق مبكراً على البروتوكول الجديد. |
Asimismo, el objetivo de este nuevo protocolo debe ser el de la ratificación universal. | UN | وعلى نحو مماثل ينبغي أن يكون هدف البروتوكول الجديد التصديق العالمي عليه. |
Además, el nuevo protocolo debe prever un mecanismo fiable y eficaz para asegurar el cumplimiento. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل البروتوكول الجديد آلية للتحقق تكون جديرة بالثقة وفعالة لضمان الامتثال له. |
La Federación participó en los grupos de trabajo encargados de elaborar un nuevo protocolo de la Convención sobre los Derechos del Niño, que se reunieron en Ginebra. | UN | وشارك الاتحاد في اﻷفرقة العاملة للمنظمات غير الحكومية المعقودة بجنيف والمعنية بوضع بروتوكول جديد لاتفاقية حقوق الطفل. |
Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
No obstante, sería bueno mejorar la propuesta relativa a las armas y municiones de pequeño calibre antes de emprender un proceso que puede llevar a un nuevo protocolo. | UN | غير أنه قد يكون مستحسناً تنقيح المقترح المتعلق بالأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار قبل الشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى وضع بروتوكول جديد. |
Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
No obstante, sería bueno mejorar la propuesta relativa a las armas y municiones de pequeño calibre antes de emprender un proceso que puede llevar a un nuevo protocolo. | UN | غير أنه قد يكون مستحسناً تنقيح المقترح المتعلق بالأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار قبل الشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى وضع بروتوكول جديد. |
Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Su delegación acoge con satisfacción la fuerte corriente de opinión en favor de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La cuestión debe abordarse de manera global, en términos técnicos, sociales y económicos, cuando se inicien las negociaciones sobre el nuevo protocolo. | UN | ولا بد من معالجة هذه المسألة معالجة شاملة - تقنياً واجتماعياً واقتصادياً - عند بدء التفاوض على البروتوكول الجديد. |
Las negociaciones sobre el nuevo protocolo deberían iniciarse con urgencia y concluirse lo antes posible. | UN | ويجب أن تبدأ المفاوضات بشأن البروتوكول الجديد على وجه السرعة وأن تختتم في أقرب وقت ممكن. |
La cuestión debe abordarse de manera global, en términos técnicos, sociales y económicos, cuando se inicien las negociaciones sobre el nuevo protocolo. | UN | ولا بد من معالجة هذه المسألة معالجة شاملة - تقنياً واجتماعياً واقتصادياً - عند بدء التفاوض على البروتوكول الجديد. |
Las negociaciones sobre el nuevo protocolo deberían iniciarse con urgencia y concluirse lo antes posible. | UN | ويجب أن تبدأ المفاوضات بشأن البروتوكول الجديد على وجه السرعة وأن تختتم في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, la aprobación del nuevo protocolo reducirá realmente la capacidad defensiva de los Estados que tienen existencias de minas antivehículo y les privará de la capacidad de utilizar esta arma barata y esencialmente defensiva. | UN | وبناء على ذلك، سيقلص اعتماد البروتوكول الجديد بصورة فعالة، القدرة الدفاعية للدول التي لديها مخزونات من الألغام المضادة للمركبات وسيحرمها من القدرة على استعمال هذا السلاح الرخيص والدفاعي في الأساس. |
No obstante, el nuevo protocolo constituye un gran avance en la actual coyuntura en que el multilateralismo es especialmente importante. | UN | وتابع قائلاً إن البروتوكول الجديد يشكل، رغم ذلك، خطوة هامة نحو الأمام في وقتٍ تكتسي فيه تعددية الأطراف أهمية خاصة. |
El nuevo protocolo ha de constituir un importante aporte a la minimización de las consecuencias de índole humanitaria provocadas por los restos explosivos de guerra. | UN | وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى. |
El nuevo protocolo de video chat hace que te vea muy claramente. | Open Subtitles | هذا النظام الجديد لمحادثه الهاتف يجعل صورتك واضحه كالكريستال |
Citó asimismo la cuestión de que las mujeres que pertenecían a grupos minoritarios sufrían una doble discriminación; a este respecto, resaltó la importancia para las mujeres de las minorías de que se abordaran sus legítimas reclamaciones con arreglo al procedimiento de denuncias del nuevo protocolo de la Convención. | UN | وأثارت السيدة أباكا نقطة أخرى هي أن المرأة المنتمية إلى أقليات تعاني تمييزاً مضاعفاً. وأبرزت في هذا الصدد موضوعاً ذا أهمية لنساء الأقليات وهو الاتجاه إلى تناول إية ادعاءات مشروعة في إطار إجراء الشكاوى الذي يتضمنه البروتوكول الاختياري الجديد للاتفاقية. |
Ahora se debe seguir adelante y preparar el texto de un nuevo protocolo sobre la cuestión. | UN | ومن الضروري في الوقت الراهن التحرك إلى الأمام وإعداد نصٍّ لبروتوكول جديد في هذا الموضوع. |