La capacidad jurídica de la mujer se mantiene también en el nuevo proyecto de Código Civil revisado, con un matiz igualitario. | UN | والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة. |
El nuevo proyecto de Ley en esta materia está siendo debatido en el Parlamento y se espera que se ratifique en breve. | UN | وتجري الآن مناقشة المشروع الجديد للتعليم العالي في البرلمان، والذي يؤمل أن يتم التصديق عليه قريباً. |
El CCAP también aprobó un nuevo proyecto de instrucción administrativa sobre colocación y ascensos. | UN | وقالت إن لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدراة وافقت أيضا على مشروع جديد للتعليمات اﻹدارية بشأن التنسيب والترقية. |
Un nuevo proyecto de transporte permitirá apoyar las medidas de política adoptadas inicialmente por el Gobierno en relación con la reestructuración del subsector de los ferrocarriles. | UN | وسيؤدي مشروع جديد للنقل إلى دعم تدابير السياسة اﻷساسية للحكومة في عملية إعادة تشكيل القطاع الفرعي للسكك الحديدية. |
El nuevo proyecto de Constitución contenía diversas cláusulas que habrían abordado las desigualdades entre los géneros. | UN | وتضمن الدستور الجديد المقترح عدة بنود كانت ستعالج أشكال عدم المساواة القائمة على نوع الجنس. |
Además, se observó que el nuevo proyecto de Constitución era percibido como un intento de restituir importantes competencias al Gobernador, lo cual era rechazado por muchos en el Territorio. | UN | وعلاوة على هذا، أُشير إلى أن الدستور الجديد المقترح يُنظر إليه على أنه محاولة لإعادة سلطات رئيسية إلى الحاكم، وهي خطوة يرفضها كثيرون في الإقليم. |
En su nuevo proyecto de convenio, la OIT considera que la prostitución infantil es una de las formas más intolerables del trabajo infantil. | UN | فاتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة المقترحة تتصدى لبغاء اﻷطفال باعتباره أحد أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق. |
:: Se incluyeron las funciones básicas de los consejos provinciales en el nuevo proyecto de ley de consejos provinciales. | UN | :: تم إدراج المهام الأساسية المنوطة بمجالس المقاطعات في المشروع الجديد لقانون مجالس المقاطعات. |
Pero el nuevo proyecto de aquí tiene que ser manejado por ti. | Open Subtitles | واذا تجاهلنا المشروع الجديد هنا لن يكون شئ صائبا |
Ayudo con los servidores de un nuevo proyecto de leaks. | Open Subtitles | أنا أقوم بالمساعدة في المشروع الجديد لتسريبات السيرفرات في قاعة الخوادم |
Lo que sí sé es que estaba muy emocionado por un nuevo proyecto de trabajo que tenía. | Open Subtitles | أنا أعرف هو كان متحمّس جدا حول بعض المشروع الجديد في العمل. |
En el 43º período de sesiones de la Subcomisión el Grupo de Trabajo examinó un nuevo proyecto de declaración consolidado y decidió utilizar el período de sesiones para determinar las cuestiones básicas y problemáticas relativas al proyecto de declaración. | UN | وفي الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة الفرعية ناقش الفريق العامل المشروع الجديد المعزﱠز لﻹعلان وقرر استخدام الدورة لتحديد مجالات الخلاف الرئيسية. |
En 1994 se puso en marcha un nuevo proyecto de asistencia a la Unión del Magreb Arabe (UMA). | UN | وتم الشروع في تنفيذ مشروع جديد لمساعدة اتحاد المغرب العربي في عام ٤٩٩١. |
El sábado pasado el Parlamento de mi país aprobó un nuevo proyecto de Constitución, que hace hincapié en la transparencia, la rendición de cuentas y el papel de la participación pública. | UN | ويوم السبت الماضي، وافق البرلمــان التايلندي على مشروع جديد للدستور يؤكد على الشفافية والمساءلة ودور المشاركة العامة. |
Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. | UN | كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية. |
4. nuevo proyecto de artículo 2: Capacidad del Estado de formular actos unilaterales. | UN | 4 - مشروع جديد للمادة 2: أهلية الدول للقيام بأفعال انفرادية. |
En el nuevo proyecto de estatuto también se hacen las modificaciones necesarias a la Constitución de la COI para reflejar las nuevas funciones que se le encomendaron en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كما يدخل النظام اﻷساسي الجديد المقترح التعديلات اللازمة على دستور اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، بما يعكس مهامها الجديدة الموكلة إليها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Uno de los fines del nuevo proyecto de ley es completar y refundir las reglamentaciones sobre igualdad de trato del hombre y la mujer en cuanto a pensiones suplementarias. | UN | ويتمثل أحد مقاصد التشريع الجديد المقترح في استكمال وتوحيد الأنظمة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من ناحية المعاشات التقاعدية التكميلية. |
Sin embargo, el nuevo proyecto de instrumento que se ha propuesto supondría un cambio en el equilibrio de la distribución de los riesgos que beneficiaría a los porteadores y debilitaría la posición de los usuarios de los servicios, especialmente en los países en desarrollo. | UN | إلا أن مشروع الصك الجديد المقترح حاليا قد ينطوي على تحويل ميزان توزيع المخاطر بما يرجح كفة الناقلين ويضعف موقف مستخدم خدمات النقل، وبخاصة في البلدان النامية. |
Se señaló que esta cláusula añadida constituía el punto más controvertido de toda la propuesta de nuevo proyecto de artículo. | UN | وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها. |
El nuevo proyecto de presupuesto por programas hace hincapié en la gestión financiera y la gestión del personal, como medios de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | وأضاف أن الميزانية البرنامجية المقترحة الجديدة تؤكد على أهمية اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين بوصفهما وسيلة لتحسين سير أعمال المنظمة. |
La oradora acoge con agrado el hecho de que en el nuevo proyecto de artículo 20 se enumeren los crímenes concretos que son de la competencia de la corte. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتعديد النص الجديد لمشروع المادة ٢٠ الجرائم المحددة التي يقوم بشأنها اختصاص المحكمة. |
Es más, como en el nuevo proyecto de tratado que apareció a principios de 2005 tampoco se respondía a esos puntos de vista, los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido comunicaron por escrito al Secretario General que consideraban incompletas las consultas, que mientras éstas no se completaran no debía firmarse ningún tratado y que estaban dispuestos a reanudar de inmediato las conversaciones. | UN | علاوةً على ذلك، لم تردَّ الصيغة الجديدة لمسودة المعاهدة التي ظهرت في بداية سنة 2005 على هذه الآراء، لذلك أبلغت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية الأمين العام كتابةً بأنها تعتبر المشاورات غير كاملة، وأنه لا ينبغي توقيع أي معاهدة حتى تكتمل المشاورات، وأنها هي مستعدة لاستئناف المناقشات على الفور. |
Un año antes del vencimiento de dicho plan estratégico quinquenal, el Director Ejecutivo presentará al Consejo un nuevo proyecto de plan estratégico quinquenal. | UN | وقبل موعد انتهاء الخطة الاستراتيجية الخماسية بسنة، يُقدم المدير التنفيذي إلى المجلس مشروعاً جديداً لخطة استراتيجية خماسية. |