ويكيبيديا

    "nuevos modelos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نماذج جديدة
        
    • النماذج الجديدة
        
    • أنماط جديدة
        
    • لنماذج جديدة
        
    • بنماذج جديدة
        
    • نماذج حديثة
        
    • نموذجية جديدة
        
    • الأنماط الجديدة
        
    • استحداث نماذج
        
    • السيارات الجديدة
        
    • والنماذج الجديدة
        
    • بالنماذج
        
    • للنماذج الجديدة
        
    En 2001 se introdujeron nuevos modelos de pasaporte, que incorporan unos seis tipos de métodos de protección modernos. UN وقد اعتمدت نماذج جديدة لجواز السفر في عام 2001، وتشمل حوالي ستة وسائل حديثة لحمايتها.
    En varios países de Europa oriental se está produciendo un proceso de búsqueda activa de nuevos modelos de desarrollo y sistemas de gobierno. UN ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية.
    Se necesitan esfuerzos adicionales para elaborar y aplicar nuevos modelos de prestación de servicio que satisfagan las necesidades de planificación de la familia y salud genésica de esa importante población. UN وثمة حاجة الى جهود اضافية في تصميم وتنفيذ نماذج جديدة ﻹنجاز الخدمات من أجل الوفاء باحتياجات تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية التناسلية لهذا الجزء الكبير من السكان.
    Una vez que se introducen nuevos modelos al doble de precio los viejos modelos son vendidos a menudo a precios muy bajos. UN ومتى تم عرض النماذج الجديدة بأسعار تشجيعية، تباع النماذج القديمة بالأسعار الدنيا في كثير من الأحيان.
    Estos son ejemplos de la búsqueda de nuevos modelos de cooperación en materia de seguridad y de los primeros avances alcanzados. UN وهذه بعض أمثلة البحث عن نماذج جديدة للتعاون اﻷمني وللتقدم اﻷولي الذي أحرز بالفعل.
    Ello se debe a que ya no se consiguen piezas de repuesto para ese equipo, que ha sido sustituido por nuevos modelos cuyo mantenimiento es más económico. UN ويعزى ذلك إلى أن قطع الغيار لهذه المعدات لم تعد متوفرة نظرا لما هو متاح من نماذج جديدة تكون صيانتها أقل تكلفة.
    Los investigadores de estos proyectos están estudiando nuevos modelos para proporcionar bienes de interés social en economías en desarrollo. UN ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية.
    El estudio de nuevos modelos de vinculación entre estas dos necesidades parecería ser una cuestión particularmente adecuada para el proceso de Brookings. UN ويبدو أن استكشاف نماذج جديدة للربط بين الاثنين أمر موضع تركيز مناسب لعملية بروكينغز.
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos de nuevos modelos interesantes en ese ámbito. UN وتبين الأمثلة التالية نماذج جديدة وجديرة بالاهتمام في هذا المجال.
    También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي.
    iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; UN `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛
    También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي.
    Finlandia inició un proyecto de tecnología de asistencia para mejorar la capacitación de personal y preparar nuevos modelos de servicios sociales y de salud. UN وبدأت فنلندا مشروعا للتكنولوجيا المعاونة من أجل تحسين تدريب الموظفين ووضع نماذج جديدة للخدمات الصحية والاجتماعية.
    El voluntariado puede integrar a los protagonistas de esas epopeyas cotidianas, para que nutran con su savia y su experiencia los nuevos modelos de cooperación. UN والتطوع يستطيع أن يجمع بين شخصيات هذه القصص البطولية اليومية للاستفادة من تجاربها ولوضع نماذج جديدة للتعاون.
    La Comisión ha desempeñado una función catalizadora en el estímulo y la promoción del desarrollo de nuevos modelos de servicios. UN وما برحت اللجنة تقوم بدور حفاز لتشجيع وتعزيز عملية استحداث نماذج جديدة للخدمات.
    Se preveía que los planes experimentales ensayaran nuevos modelos para enfrentar los desafíos que se planteaban. UN وكان الغرض من المخططات الأولية هو اختبار نماذج جديدة لمواجهة التحديات المنتظرة.
    - Desde el punto de vista del desarrollo, evaluar cómo repercuten en los pequeños productores de productos básicos los nuevos modelos impulsados por el sector privado; UN :: تقييم أثر النماذج الجديدة لسلاسل التوريد التي يديرها القطاع الخاص على صغار منتجي السلع الأساسية؛
    Así, se pide a la comunidad internacional que diseñe nuevos modelos de cooperación. Esos modelos tendrán que ser sin precedentes, tanto en su forma como en su contenido, y requerirán la voluntad política, la solidaridad internacional y el establecimiento de una asociación para un desarrollo social y humano duradero. UN والمجموعة الدولية مدعوة الى ضبط أنماط جديدة من التعــاون فــي الشكل والمحتوى، وتستوجب هذه اﻷنماط توفــر إرادة سياسية وتضامن دوليين وإرساء شراكة من أجل تنمية اجتماعية وانسانية مستديمة.
    Existen necesidades evidentes de que se propongan nuevos modelos de toma de decisiones y de gestión pública. UN وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة.
    El menor número se debió a la sustitución de transmisores antiguos por nuevos modelos con capacidad para el intercambio UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن الوحدات القديمة بنماذج جديدة مزودة بـميزة المشاركة
    Desde ese momento, dicho Fondo Fiduciario ha continuado identificando y prestando apoyo a los proyectos innovadores y catalizadores de todo el mundo que tienden a abrir camino, crear nuevos modelos y movilizar nuevos grupos de interés en el movimiento creciente para erradicar la violencia basada en el género en todas sus manifestaciones. UN ومنذ ذلك الحين، استمر الصندوق في تحديد ودعم المشاريع المبتكرة والحافزة في أرجاء العالم التي تهدف إلى سبر مجالات جديدة وخلق نماذج حديثة وتعبئة دوائر مناصرة جديدة في إطار الحركة المتنامية للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس بجميع مظاهره.
    El Centro contra el Terrorismo señaló que, para poder aumentar sustancialmente la eficacia de la cooperación internacional para combatir las amenazas y problemas de carácter delictivo y terrorista que afrontaba el sector del turismo, era necesario fortalecer el marco jurídico, lo que suponía, entre otras cosas, la redacción de nuevos modelos de legislación. UN 56- وذكر المركز أنَّه من أجل تحقيق تحسُّن كبير في فعالية التعاون الدولي لمواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة، لا بد من تعزيز الإطار القانوني، مما يعني، في جملة أمور، سنّ تشريعات نموذجية جديدة.
    Se asignará mayor atención a nuevos modelos para expresar el valor y el imperativo de los mensajes de ONU-Hábitat, lo cual conducirá a metodologías de trabajo para la urbanización sostenible. UN وسيتم إيلاء تركيز أكبر على الأنماط الجديدة للتعبير عن قيمة وضرورة رسائل موئل الأمم المتحدة، في التوجيه نحو منهجيات العمل من أجل التحضر المستدام.
    Los programas de evaluación de nuevos modelos de automóviles que se han llevado a cabo en varios países y regiones han demostrado ser sumamente eficaces para propiciar un mercado que aliente a los consumidores a elegir los vehículos en función de su clasificación de seguridad. UN وثبت أن برامج تقييم السيارات الجديدة في عدد من البلدان والمناطق فعالة جدا في خلق سوق تشجع المستهلكين على اختيار مركبات على أساس تقديرات السلامة التي توفرها.
    Se compilarán sistemáticamente las enseñanzas obtenidas mediante los procesos de vigilancia, examen y evaluación y otros estudios temáticos y esas enseñanzas se utilizarán para concebir proyectos futuros y nuevos modelos de cooperación Sur - Sur. UN وستجمع الدروس المستخلصة عبر عمليات الرصد والاستعراض والتقييم وغير ذلك من الدراسات المواضيعية بصورة منتظمة وستستخدم من أجل تحسين عملية إعداد المشاريع المقبلة والنماذج الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se ha preparado un proyecto de política social, a nivel nacional, sobre nuevos modelos de cuidados y protección para los niños, cuyo objeto es armonizar las leyes nacionales de justicia de menores con las disposiciones de la Convención. UN وقد أُعد مشروع للسياسة الاجتماعية الوطنية فيما يتصل بالنماذج البديلة لرعاية وحماية الطفل بهدف مواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بقضاء الأحداث مع الاتفاقية.
    Determinación de la forma en que habrá que reconfigurar las capacidades de recursos humanos para aplicar la movilidad de conformidad con los nuevos modelos de prestación de servicios. UN تحديد كيفية إعادة تشكيل قدرات الموارد البشرية لتنفيذ التنقل وفقا للنماذج الجديدة لتقديم الخدمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد