Ambos celebraron numerosas consultas con otras figuras políticas de las dos partes, con el objeto de crear un entorno propicio a la aceptación de compromisos. | UN | وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية. |
Además, la Comisión había celebrado numerosas consultas con vistas a mejorar sus métodos de trabajo para utilizar mejor los recursos de servicios de conferencias. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت اللجنة مشاورات عديدة بغية تحسين أساليب عملها تعزيزا لاستخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
Durante su mandato, ha celebrado numerosas consultas con organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأجرى المقرر الخاص، خلال فترة ولايته، مشاورات عديدة مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Comisión celebró 10 sesiones plenarias, así como negociaciones mediante numerosas consultas oficiosas. | UN | وعقـدت اللجنة خلالها ١٠ جلسات عامة، وأجريت المفاوضـات عبر العديد من المشاورات غير الرسمية. |
Logramos que las delegaciones interesadas participaran en numerosas consultas oficiosas sobre los textos y, siempre que fue posible, tuvimos en cuenta las preocupaciones planteadas. | UN | وقد أشركنا الوفود المهتمة في العديد من المشاورات غير الرسمية حول النصوص، وراعينا الشواغل التي أثيرت، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Además, los Colaboradores del Presidente sobre la entrada en vigor y la Organización celebraron numerosas consultas bilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
El Director del Proyecto del Milenio, los dirigentes de los grupos de tareas y la secretaría celebraron numerosas consultas a lo largo de 2004 para recibir información e ideas. | UN | وعقد مدير مشروع الألفية وقادة فرق العمل والأمانة مشاورات عديدة طوال سنة 2004 طلبا للمدخلات والأفكار الجديدة. |
numerosas consultas con organizaciones no gubernamentales, antes y después de la aplicación del Acuerdo, incluidos Amnesty International y el Consejo Canadiense para los Refugiados. | UN | مشاورات عديدة مع المنظمات غير الحكومية قبل وبعد تنفيذ الاتفاق، شملت منظمة العفو الدولية والمجلس الكندي للاجئين |
El representante de la Asociación asistió como invitado a numerosas consultas con organizaciones no gubernamentales durante el proceso de creación y establecimiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos. | UN | ودُعي ممثل الرابطة إلى مشاورات عديدة مع منظمات غير حكومية في عملية تصميم مجلس حقوق الإنسان الجديد وافتتاحه. |
El grupo de trabajo había celebrado numerosas consultas con la Comisión Nacional de Derechos Humanos, expertos pertinentes y organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وأجرى الفريق العامل مشاورات عديدة مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والخبراء المختصين والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y el Consejo de Seguridad. | UN | وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن. |
Los cofacilitadores celebraron numerosas consultas durante el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, entre otras las siguientes: | UN | 7 - وقد عقد الميسران المشاركان مشاورات عديدة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة بما في ذلك: |
La versión modificada del proyecto de resolución ha sido objeto de numerosas consultas y ha podido establecerse gracias a los buenos oficios del Presidente. | UN | وأوضح أن الصيغة المعدلة لمشروع القرار كانت مدار مشاورات عديدة وأنه تم وضعها بفضل الوساطة الحميــدة التي بذلها الرئيس بوجه خاص. |
Durante su visita, celebró numerosas consultas en Addis Abeba y realizó una visita a la región de Gambella. | UN | وأثناء هذه الزيارة، أجرت العديد من المشاورات في أديس أبابا وقامت بزيارة منطقة غامبيلا. |
Durante la labor de preparación para la presidencia, la delegación de Ucrania organizó y participó en numerosas consultas con colegas y estudió atentamente la experiencia de nuestros predecesores no sólo en 2008 sino en años anteriores. | UN | وفيما كان الوفد الأوكراني يحضر لتسلمنا الرئاسة، فقد شارك في العديد من المشاورات مع الزملاء وبادر إليها ودرس بعناية تجارب أسلافنا الذين ترأسوا المؤتمر في عام 2008 والسنوات السابقة أيضاً. |
Este proceso es el resultado de numerosas consultas celebradas con funcionarios de las Naciones Unidas, quienes hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque más armonizado y exhaustivo para seleccionar a posibles asociados del sector privado. | UN | وقد جاءت تلك العملية نتيجة العديد من المشاورات مع موظفي الأمم المتحدة، الذي أكدوا الحاجة إلى اتباع نهج أكثرا تواؤما وشمولا في فرز شركاء القطاع الخاص المحتمل إقامة شراكات معهم. |
Además, los Colaboradores del Presidente sobre la entrada en vigor y la Organización celebraron numerosas consultas bilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
Además, los Colaboradores del Presidente sobre la entrada en vigor y la Organización celebraron numerosas consultas bilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
El Relator Especial sobre la vivienda adecuada ha efectuado numerosas consultas en la esfera regional sobre la cuestión de la mujer y la vivienda. | UN | وأجرى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الإقليمي بشأن قضية المرأة والسكن. |
Por las numerosas consultas que celebramos con países de todos los grupos geográficos, sabemos que hay un enorme apoyo para llevar adelante esta cuestión. | UN | ونعرف، من المشاورات العديدة التي أجريناها مع بلدان من جميع المناطق الجغرافية، أن هناك دعما كبيرا للمضي قدما بهذه المسألة. |
También exige la celebración de numerosas consultas y reuniones en el propio Fondo, así como una intensa labor preparatoria. | UN | وتتطلب هذه العملية أيضا إجراء مشاورات وعقد اجتماعات عديدة داخل صندوق السكان ذاته، وكثيرا من اﻷعمال التحضيرية. |
El grupo también atendió numerosas consultas de medios de comunicación locales e internacionales y realizó transmisiones por satélite de los procedimientos judiciales. | UN | وردّت المجموعة أيضا على العديد من الاستفسارات الواردة من وسائط الإعلام المحلية والدولية، وأذاعت العديد من الإجراءات القضائية عن طريق شبكات السواتل. |
En cuanto a las políticas, el PNUD sostuvo numerosas consultas con el Banco sobre cuestiones de administración pública y fortalecimiento de la capacidad. | UN | وعلى مستوى السياسة العامة، واصل البرنامج سلسلة واسعة من المشاورات مع البنك الدولي بشأن مسائل تتعلق باﻹدارة العامة وبناء القدرات. |
Además de su período de sesiones de organización, el Comité ha celebrado tres períodos de sesiones sustantivos, varias reuniones ampliadas de la Mesa y numerosas consultas informales. | UN | وعقدت اللجنة، بالإضافة إلى جلستها التنظيمية، ثلاث جلسات موضوعية، وعدة اجتماعات مطولة للمكتب، والعديد من المشاورات غير الرسمية. |
Celebré numerosas consultas bilaterales, así como con los representantes del Grupo de los Estados de Europa Oriental, el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, el Grupo de los 21 y el Grupo de trabajo tema 1. | UN | وقد أجريتُ عدداً كبيراً من المشاورات الثنائية، واجتمعت أيضاً مع ممثلي مجموعة دول أوروبا الشرقية ومجموعة دول أوروبا الغربية ومجموعة ال21 ومجموعة العمل الأولى. |
Ha participado en numerosas consultas y simposios internacionales en Alemania, Francia, Italia, Suiza, la ex Unión Soviética, Rumania, Polonia, Bulgaria, los Estados Unidos de América, Hungría, etc. | UN | اشترك في عديد من المشاورات والندوات الدولية في المانيا وفرنسا وايطاليا وسويسرا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ورومانيا وبولندا وبلغاريا والولايات المتحدة وهنغاريا الخ. |
50. Por falta de tiempo, no es posible detallar las numerosas consultas realizadas a lo largo del año y la oradora trata tres temas que son de la más alta importancia para las poblaciones indígenas: la celebración del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas, el problema de los mecanismos apropiados para vigilar el respeto de los derechos humanos y la proclamación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | ٥٠ - وأوضحت أنه نظرا لضيق الوقت فإنه يستحيل عليها أن تذكر بالتفصيل المشاورات المتعددة التي جرت أثناء السنة، وحددت السيدة مانتشو ثلاثة مواضيع ذات أهمية حاسمة بالنسبة للسكان اﻷصليين: تنظيم السنة الدولية، ومشكلة ومراقبة احترام حقوق الانسان، وإعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين. |
Sin embargo, el Relator Especial considera que es indispensable que todos los Estados envíen sus respuestas, de ahí que se hagan recordatorios, se celebren numerosas consultas con las delegaciones estatales y se efectúen visitas sobre el terreno. | UN | غير أن المقرر الخاص يعتبر، رغم ذلك، أن من الضروري أن تقدم جميع الدول ردودها، ولهذا السبب يستعان برسائل التذكير، والمشاورات العديدة مع وفود الحكومات، وكذلك بالزيارات الميدانية. |