Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. | UN | ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين. |
Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. | UN | ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين. |
Se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. | UN | وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية. |
La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. | UN | وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب. |
En las tres oficinas locales visitadas, la Junta observó numerosos casos de demora en la firma de subacuerdos, algunas veces después de haberse iniciado el subproyecto y de haberse efectuado el primer pago. | UN | ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال. |
En las tres oficinas locales visitadas, la Junta observó numerosos casos de demora en la firma de subacuerdos, algunas veces después de haberse iniciado el subproyecto y de haberse efectuado el primer pago. | UN | ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال. |
Ha habido numerosos casos de ejecuciones arbitrarias, incluso de mujeres y niños, seguidas en algunas ocasiones por la mutilación de los cadáveres. | UN | ووقعت العديد من حالات اﻹعدام دون محاكمة، شملت إعدام نساء وأطفال، وأعقبها في بعض الحالات تشويه الجثث. |
Desde entonces, organizaciones no gubernamentales locales han registrado numerosos casos de violencia sexual contra mujeres internamente desplazadas, tanto antes de la votación como después de anunciarse sus resultados. | UN | وجمعت المنظمات غير الحكومية المحلية منذ ذلك الوقت العديد من حالات العنف الجنسي المرتكب ضد المشردات داخليا سواء قبل الاقتراع أو بعد إعلان نتائجه. |
A menudo se registran numerosos casos de aborto clandestino, con sus dramáticas consecuencias. | UN | ويلاحظ كثيرا العديد من حالات الإجهاض بعواقبه المأساوية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna descubrió que se habían dado numerosos casos de conducción bajo los efectos del alcohol en la zona de la MINUEE. | UN | وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن وجود العديد من حالات قيادة السيارات في حالة سُكر في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Esos desafíos han sido demostrados, entre otros, por los numerosos casos de incumplimiento, la mayoría de los cuales han tenido lugar en el Oriente Medio. | UN | وقد تجلى ذلك، في جملة أمور، في العديد من حالات عدم الامتثال، التي حصلت أغلبيتها في الشرق الأوسط. |
Se han registrado numerosos casos de diarrea, paludismo y malnutrición. | UN | وسجلت حالات عديدة من اﻹسهال والملاريا وسوء التغذية. |
Dicha autoridad fáctica suele ser el origen de persistentes y reiteradas violaciones de derechos humanos y ocasiona numerosos casos de impunidad. | UN | وقد تكون هذه السلطة المصطنعة سبب انتهاكات مستمرة ومتكررة لحقوق الانسان، وتسفر عن حالات عديدة من اﻹفلات من العقاب. |
El Comité está preocupado asimismo por los numerosos casos de falta de contacto entre los reclusos y su familia, en particular sus hijos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير لحالات عدم الاتصال بين المحتجزات وأسرهن، بمن فيهم أطفالهن. |
Las mujeres que regresan denuncian numerosos casos de secuestro, violación y otras formas de maltrato sexual. | UN | وأفادت النساء العائدات، عن كثير من حالات الاختطاف والاغتصاب والأشكال الأخرى للاعتداء الجنسي. |
Desde 1993 hasta ahora ha habido numerosos casos de traslado ilícito de armamentos a Abjasia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن، تم الوقوف على العديد من عمليات شحن اﻷسلحة بطريقة غير شرعية إلى أبخازيا. |
Las informaciones recibidas subrayan la ausencia de investigaciones independientes en numerosos casos de fallecimiento de detenidos a causa de torturas. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب. |
Se han denunciado numerosos casos de maltrato en las cárceles. | UN | حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون. |
11. El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين. |
67. Al Comité le preocupan numerosos casos de violencia cometida por fuerzas militares regulares en los que niños han resultado muertos, y en particular casos en los que el ejército informó en falso de que niños habían sido muertos en combate. | UN | 67- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد حالات العنف المرتكبة من جانب القوات العسكرية النظامية التي أودت بحياة الأطفال، بما فيها حالات أبلغ فيها الجيش باطلاً عن مقتل أطفال في المعركة. |
Las Naciones Unidas han documentado numerosos casos de personas acosadas, arrestadas, detenidas y objeto de abuso físico por expresar sus inquietudes en cuanto a los derechos humanos. | UN | وقد وثّقت الأمم المتحدة العديد من الحالات التي يتعرض فيها الناس للمضايقة، والاعتقال، والاحتجاز، والاعتداء البدني لإعرابهم عن مشاعر القلق إزاء حالة حقوق الإنسان. |
Los secuestros no son nuevos en el Afganistán, y continúan produciéndose numerosos casos de rapto de nacionales como venganza o por motivos criminales. | UN | 43 - والاختطـاف ليس نزعة جديدة فـي أفغانستان، حيث تواصل وقـوع العديد من حوادث خطف المواطنين بدوافع انتقامية أو إجرامية. |
Se han comunicado numerosos casos de desalojamiento, reubicación y reasentamiento, desplazamiento interno y migraciones forzosas. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية. |
Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. | UN | ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال. |
Los efectos mencionados están relacionados con las vías de exposición y en los informes de incidentes se incluyen numerosos casos de exposición por " inhalación, ingestión, contacto ocular, desconocida " . | UN | لم تحظ بالموافقة، فالآثار المشار إليها تتعلق بطرق التعرض، وتفيد تقارير الحوادث عن الكثير من الحوادث التي تم التعرض فيها عن طريق ' ' الاستنشاق، والبلع، والعينين، وبطرائق مجهولة`` |