"numerosos casos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من حالات
        
    • حالات عديدة من
        
    • العدد الكبير لحالات
        
    • كثير من حالات
        
    • العديد من عمليات
        
    • عدد كبير من حالات
        
    • حالات كثيرة من
        
    • كثرة حالات
        
    • تعدد حالات
        
    • العديد من الحالات التي
        
    • العديد من حوادث
        
    • والعديد من حاﻻت
        
    • عدة حالات من
        
    • الحالات العديدة
        
    • الكثير من الحوادث التي تم
        
    Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    Desde 1987 en Hong Kong se han dado numerosos casos de intoxicación aguda después de consumir vegetales de hoja importados de China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    Se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. UN وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية.
    La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. UN وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب.
    En las tres oficinas locales visitadas, la Junta observó numerosos casos de demora en la firma de subacuerdos, algunas veces después de haberse iniciado el subproyecto y de haberse efectuado el primer pago. UN ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال.
    En las tres oficinas locales visitadas, la Junta observó numerosos casos de demora en la firma de subacuerdos, algunas veces después de haberse iniciado el subproyecto y de haberse efectuado el primer pago. UN ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال.
    Ha habido numerosos casos de ejecuciones arbitrarias, incluso de mujeres y niños, seguidas en algunas ocasiones por la mutilación de los cadáveres. UN ووقعت العديد من حالات اﻹعدام دون محاكمة، شملت إعدام نساء وأطفال، وأعقبها في بعض الحالات تشويه الجثث.
    Desde entonces, organizaciones no gubernamentales locales han registrado numerosos casos de violencia sexual contra mujeres internamente desplazadas, tanto antes de la votación como después de anunciarse sus resultados. UN وجمعت المنظمات غير الحكومية المحلية منذ ذلك الوقت العديد من حالات العنف الجنسي المرتكب ضد المشردات داخليا سواء قبل الاقتراع أو بعد إعلان نتائجه.
    A menudo se registran numerosos casos de aborto clandestino, con sus dramáticas consecuencias. UN ويلاحظ كثيرا العديد من حالات الإجهاض بعواقبه المأساوية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna descubrió que se habían dado numerosos casos de conducción bajo los efectos del alcohol en la zona de la MINUEE. UN وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن وجود العديد من حالات قيادة السيارات في حالة سُكر في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Esos desafíos han sido demostrados, entre otros, por los numerosos casos de incumplimiento, la mayoría de los cuales han tenido lugar en el Oriente Medio. UN وقد تجلى ذلك، في جملة أمور، في العديد من حالات عدم الامتثال، التي حصلت أغلبيتها في الشرق الأوسط.
    Se han registrado numerosos casos de diarrea, paludismo y malnutrición. UN وسجلت حالات عديدة من اﻹسهال والملاريا وسوء التغذية.
    Dicha autoridad fáctica suele ser el origen de persistentes y reiteradas violaciones de derechos humanos y ocasiona numerosos casos de impunidad. UN وقد تكون هذه السلطة المصطنعة سبب انتهاكات مستمرة ومتكررة لحقوق الانسان، وتسفر عن حالات عديدة من اﻹفلات من العقاب.
    El Comité está preocupado asimismo por los numerosos casos de falta de contacto entre los reclusos y su familia, en particular sus hijos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير لحالات عدم الاتصال بين المحتجزات وأسرهن، بمن فيهم أطفالهن.
    Las mujeres que regresan denuncian numerosos casos de secuestro, violación y otras formas de maltrato sexual. UN وأفادت النساء العائدات، عن كثير من حالات الاختطاف والاغتصاب والأشكال الأخرى للاعتداء الجنسي.
    Desde 1993 hasta ahora ha habido numerosos casos de traslado ilícito de armamentos a Abjasia. UN ومنذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن، تم الوقوف على العديد من عمليات شحن اﻷسلحة بطريقة غير شرعية إلى أبخازيا.
    Las informaciones recibidas subrayan la ausencia de investigaciones independientes en numerosos casos de fallecimiento de detenidos a causa de torturas. UN وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب.
    Se han denunciado numerosos casos de maltrato en las cárceles. UN حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون.
    11. El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين.
    67. Al Comité le preocupan numerosos casos de violencia cometida por fuerzas militares regulares en los que niños han resultado muertos, y en particular casos en los que el ejército informó en falso de que niños habían sido muertos en combate. UN 67- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد حالات العنف المرتكبة من جانب القوات العسكرية النظامية التي أودت بحياة الأطفال، بما فيها حالات أبلغ فيها الجيش باطلاً عن مقتل أطفال في المعركة.
    Las Naciones Unidas han documentado numerosos casos de personas acosadas, arrestadas, detenidas y objeto de abuso físico por expresar sus inquietudes en cuanto a los derechos humanos. UN وقد وثّقت الأمم المتحدة العديد من الحالات التي يتعرض فيها الناس للمضايقة، والاعتقال، والاحتجاز، والاعتداء البدني لإعرابهم عن مشاعر القلق إزاء حالة حقوق الإنسان.
    Los secuestros no son nuevos en el Afganistán, y continúan produciéndose numerosos casos de rapto de nacionales como venganza o por motivos criminales. UN 43 - والاختطـاف ليس نزعة جديدة فـي أفغانستان، حيث تواصل وقـوع العديد من حوادث خطف المواطنين بدوافع انتقامية أو إجرامية.
    Se han comunicado numerosos casos de desalojamiento, reubicación y reasentamiento, desplazamiento interno y migraciones forzosas. UN وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية.
    Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. UN ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال.
    Los efectos mencionados están relacionados con las vías de exposición y en los informes de incidentes se incluyen numerosos casos de exposición por " inhalación, ingestión, contacto ocular, desconocida " . UN لم تحظ بالموافقة، فالآثار المشار إليها تتعلق بطرق التعرض، وتفيد تقارير الحوادث عن الكثير من الحوادث التي تم التعرض فيها عن طريق ' ' الاستنشاق، والبلع، والعينين، وبطرائق مجهولة``

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more