Esa ley ha posibilitado la concertación de numerosos convenios a todos los niveles. | UN | وقد سمحت هذه المادة بإبرام العديد من الاتفاقيات على المستويات كافة. |
Está establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosos convenios. | UN | وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات. |
Asimismo, Ginebra es bien conocida como cuna de numerosos convenios internacionales humanitarios. | UN | كما أن جنيف معروفة جيدا بأنها مسقط رأس العديد من الاتفاقيات الإنسانية الدولية. |
Además de esta disposición legal, hay numerosos convenios colectivos que prevén la organización de los horarios de trabajo y los descansos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا الحكم الشرعي، تنص عدة اتفاقيات جماعية على ترتيبات تتعلق بالمواعيد وبأوقات الاستراحة. |
Además, las Naciones Unidas aprobaron numerosos convenios de derechos humanos que implican obligaciones en relación con los regímenes jurídicos internos. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت الأمم المتحدة العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي فرضت التزامات على النظم القانونية الداخلية. |
No obstante, en su calidad de Estado parte en numerosos convenios y convenciones internacionales conexos, ha previsto aprobar normas que servirán para penalizar las actividades conexas. | UN | ومع ذلك، فبوصفها طرفا في عدد من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، يُنتظر وضع تشريعات للتنفيذ من شأنها تجريم الأنشطة المعنية. |
Ese principio es diferente del principio de la responsabilidad del exportador que figura en numerosos convenios sobre responsabilidad civil. | UN | وهذا المبدأ يختلف عن مبدأ مسؤولية المشغل المنصوص عليه في كثير من الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Además, los Estados miembros son parte en numerosos convenios regionales e internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء أطراف في العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Egipto firmó numerosos convenios multilaterales relativos a la regulación de la mano de obra, a saber: | UN | وقعت مصر العديد من الاتفاقيات متعددة الأطراف التي تتعلق بتنظيم العمالة مثل: |
Por consiguiente, Eritrea es un Estado parte en numerosos convenios sobre el control de armamentos. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إريتريا من الدول الأطراف في العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالحد من الأسلحة. |
Ha firmado numerosos convenios internacionales y presta a los niños servicios completos de salud, educación y bienestar. | UN | وإسرائيل دولة موقّعة على العديد من الاتفاقيات الدولية وتوفِّر للأطفال خدمات كاملة في مجالات الصحة والتعليم والرعاية. |
Las Comunidades Europeas son actualmente parte en numerosos convenios multilaterales en distintas esferas, tales como comercio, aduanas, pesquerías, agricultura, productos básicos, energía, transporte, medio ambiente, ciencia y tecnología. | UN | وتعد الجماعات اﻷوروبية حاليا طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في ميادين متنوعة مثل التجارة، والجمارك، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والسلع، والطاقة، والنقل، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا. |
Los numerosos convenios e instrumentos jurídicos. que, esencialmente, son de naturaleza profundamente ética desarrollados en el ámbito del Consejo de Europa -- nos complace decirlo -- son también una manifestación específica y útil de este compromiso. | UN | وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام. |
Rumania coopera activamente en la esfera de la lucha contra el terrorismo sobre la base de los numerosos convenios multilaterales y acuerdos bilaterales pertinentes en los que es parte. | UN | تتعاون رومانيا بشكل إيجابي على أساس العديد من الاتفاقيات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي انضمت إليها ومنها ما يلي: |
Entre esos instrumentos, los numerosos convenios, tanto universales como regionales, que se ocupan de la represión y la prevención de las distintas formas de terrorismo parecen desempeñar un papel de especial importancia. | UN | وبين تلك المعاهدات، يبدو أن العديد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية بشأن القضاء على مختلف أشكال الإرهاب والوقاية منه تؤدي دوراً قيادياً. |
El respeto de los derechos humanos se ha consagrado en numerosos convenios y acuerdos internacionales desde la fundación de las Naciones Unidas y debe seguir siendo un principio fundamental en las actividades del PNUD. | UN | إن احترام حقوق الإنسان مترسخ في العديد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية منذ تأسيس الأمم المتحدة، ويجب أن يظل أمرا أساسيا بالنسبة لأنشطة البرنامج الإنمائي. |
Por otra parte, el Reino de la Arabia Saudita ha ratificado numerosos convenios, entre ellos la Convención árabe sobre la represión del terrorismo, que tipifica como delito penal la incitación a la comisión de actos de terrorismo. | UN | إضافة إلى أن المملكة العربية السعودية انضمت إلى عدة اتفاقيات ومنها الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب والتي تضمنت في أحكامها تجريم التحريض على الإرهاب. |
61. Madagascar es miembro de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y ha ratificado numerosos convenios internacionales, que han sido incorporados al Código de Trabajo. | UN | 61- مدغشقر عضو في منظمة العمل الدولية وقد صدّقت على عدة اتفاقيات دولية تم إدراجها في قانون العمل. |
21. Además, la República del Iraq es parte en numerosos convenios de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | بالإضافة إلى أن جمهورية العراق طرف في العديد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومن أهمها: |
Egipto ha firmado numerosos convenios bilaterales y memorandos de entendimiento en la esfera de los seguros sociales con Grecia, Chipre, Túnez, Marruecos, el Sudán y los Países Bajos, durante el período comprendido entre 1976 y 2006. | UN | وقعت مصر على عدد من الاتفاقيات الثنائية ومذكرات التفاهم في مجال التأمين الاجتماعي مع اليونان وقبرص وتونس والمغرب والسودان وهولندا خلال الفترة من عام 1976 وحتى عام 2006. |
Las agresiones cometidas por Israel violan manifiestamente los derechos humanos, especialmente el derecho a la vida, que ha sido ratificado numerosos convenios internacionales. | UN | فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية. |
302. Rwanda ha ratificado numerosos convenios sobre el medio ambiente. Sin embargo, esta esfera ha carecido durante largo tiempo de un marco jurídico y de reglamentación interna en vigor, aunque esta laguna se acaba de llenar. | UN | 302 - صدقت رواندا على اتفاقيات عديدة تتصل بالبيئة، وإن كان هذا المجال قد اتسم لفترة طويلة بغياب الإطار القانوني والتنظيم الداخلي الساري. على أنه قد تمّ سد هذه الثغرة. |
Se han nombrado suscrito numerosos convenios con instituciones del sector público y privado y se han destacado puntos focales en los Ministerios involucrados en llevar a cabo los ejes del Plan. | UN | وقد جرى توقيع العديد من الاتفاقات مع مؤسسات في القطاعين العام والخاص، وتحديد مراكز تنسيق في الوزارات المشتركة في تنفيذ محاور الخطة. |