El Secretario General será notificado de la autoridad o autoridades designadas para tal fin. | UN | ويخطر اﻷمين العام بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض. |
Se notificará al Secretario General la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض. |
Se notificará al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. | UN | ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض. |
Así, tenemos autorización para hacer las solicitudes necesarias a nuestros tribunales en nombre de otros Estados o autoridades. | UN | وبهذا مكنا أنفسنا من تقديم الطلبات اللازمة لمحاكمنا نيابة عن دول أو سلطات أخرى. |
Sin embargo, el artículo 99.2 dispone también que el Parlamento puede atribuir funciones a personas o autoridades distintas del Presidente. | UN | بيد أن المادة ٩٩-٢ تنص، كذلك، على أن يعهد البرلمان بوظائف اﻷشخاص أو سلطات غير رئيس الجمهورية. |
Se le puede plantear directamente, o por conducto de sus subordinados, cualquier denuncia de actos ilícitos o represivos cometidos por funcionarios o autoridades gubernamentales, la cual será investigada a fondo. | UN | ويمكن أن ترفع إلى الحاكم مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه أي شكوى عن أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية. |
Se notificará al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad o autoridades que hayan sido designadas para este fin. | UN | ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض. |
C. Posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales y otros órganos judiciales o autoridades administrativas | UN | جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية |
El Estado Parte es responsable de que sus tribunales y/o autoridades administrativas no hayan considerado esta cuestión. 3.5. | UN | والدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام محاكمها و/أو السلطات الإدارية لديها بالنظر في هذه القضية. |
Capítulo IV Instituciones o autoridades encargadas de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة |
La presentación que hacen los gobiernos, representantes o autoridades locales ante la Comisión permite realizar un análisis bien detallado y alcanzar una visión más acabada de la realidad. | UN | وتقديم عروض أمام اللجنة من قبل الحكومات أو السلطات المحلية أو الممثلين ييسر الدخول في تحليل مفصل ويعطي منظورا أشمل لحقائق الواقع في الميدان. |
Desempeña su actividad sin ningún tipo de obstrucción o presión procedente de otras instituciones o autoridades. | UN | وتقوم بنشاطها بدون أي تقييد أو تأثير من المؤسسات أو السلطات الحكومية الأخرى. |
El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre decisiones de los tribunales, cortes o autoridades administrativas nacionales en que se dé efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن قرارات المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية التي تقضي بإعمال حقوق واردة في العهد. |
Esas personas o autoridades utilizarán la información exclusivamente para dichos fines. | UN | ولا تستخدم تلك الشخصيات أو السلطات المعلومات إلا للأغراض المذكورة. |
Convenio marco europeo para la cooperación transfronteriza entre comunidades o autoridades territoriales | UN | الاتفاقية الإطارية الأوروبية للتعاون عبر الحدود بين الاتحادات أو السلطات الإقليمية |
Las drogas ilícitas incautadas se someten a análisis forense a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley o autoridades judiciales | UN | المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية. |
. También pueden adoptar la forma de entendimientos oficiales u oficiosos con entidades no gubernamentales o autoridades locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
Esta pérdida de regulación generalmente no es reemplazada por otras normas o autoridades. | UN | وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى. |
La mayoría de los gobiernos había establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de las solicitudes de extradición. | UN | وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين. |
Los usuarios de datos podían tener derecho a recibirlos o pedirlos del sistema en calidad de Estados portuarios, Estados costeros o autoridades de búsqueda y salvamento. | UN | وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ. |
Permite que los cabildos y/o autoridades tradicionales indígenas, en representación de sus respectivos territorios indígenas, conformen asociaciones con el carácter de entidades de derecho público de carácter especial. | UN | يسمح لمجالس الشعوب الأصلية و/أو سلطاتها التقليدية، في إطار تمثيلها لأقاليم الشعوب الأصلية التابعة لها، بتشكيل رابطات تكون بمثابة كيانات خاصة خاضعة للقانون العام. |
Esas personas o autoridades utilizarán la información exclusivamente para esos fines, pero podrán revelarla en actuaciones de tribunales públicos o decisiones judiciales. | UN | ولا يستعمل أولئك الأشخاص أو الهيئات تلك المعلومات إلا في تلك الأغراض، ولكن يجوز لهم إفشاء تلك المعلومات في إجراءات المحاكم العامة أو في القرارات القضائية. |
Esas personas o autoridades utilizarán la información exclusivamente para dichos fines. | UN | ولا يستخدم هؤلاء الأشخاص أو تلك السلطات المعلومات إلا لهذه الأغراض. |
Se ha creado un organismo para dar seguimiento a las disposiciones del Tratado Marco, una comisión de seguridad centroamericana integrada por los Viceministros de Relaciones Exteriores o autoridades de defensa y seguridad pública. | UN | وتحقيقـــا لهذه الغاية، أنشئت لجنة أمن ﻷمريكا الوسطى للوفاء بأحكام المعاهدة اﻹطارية. وهي تتألف من نواب وزراء الخارجية ونواب الوزراء أو المسؤولين المختصين في قطاعي الدفاع واﻷمن العام. |