No necesito investigaciones o documentos... para ver que esto te está chupando la vida. | Open Subtitles | أنا لا أحتاج لأبحاث أو وثائق لأرى هذا الشئ يمتص الحياه منك |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente. | UN | وسيتعين إتاحة كشوف عن ميزانيات السنوات الماضية مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. | UN | ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك. |
Sólo de este modo podrá cumplirse plenamente el Acuerdo y podrán aplicarse los acuerdos regionales o documentos pertinentes. | UN | ولا يمكن أن يكــون الامتثال للاتفــاق كامــلا وأن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو الوثائق ذات الصلة عملية إلا بهذه الطريقة. |
La Corte podrá pedir a cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos. | UN | للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات. |
Durante este período, se han proporcionado documentos de antecedentes y/o documentos por invitación en las siguientes reuniones: | UN | وتم أثناء هذه الفترة، تقديم ورقات معلومات أساسية و/أو ورقات مطلوبة أثناء: |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | ويتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
El Documento requiere que cada Estado participante garantice que esos criterios se reflejan en sus leyes nacionales y/o documentos normativos nacionales. | UN | وتقضي الوثيقة بأن تكفل كل دولة من الدول المشاركة تضمين تلك المعايير في تشريعاتها و/أو وثائق سياساتها الوطنية. |
Una de las formas en que se efectúa esta cooperación es la petición de opiniones consultivas sobre temas o documentos políticos. | UN | إن طلب المشورة بشأن بعض الموضوعات أو الوثائق السياسية، تعتبر أحد أشكـال التعاون. |
En la tarde del viernes, además de escuchar a los últimos oradores del debate, la Asamblea aprobaría el documento o documentos finales. | UN | وفي مساء الجمعة تقوم الجمعية العامة بالإضافة إلى الاستماع إلى المتكلمين الذين يختتمون المناقشة، بإقرار الوثيقة أو الوثائق الختامية. |
En la tarde del viernes, además de escuchar a los últimos oradores en el debate, la Asamblea aprobaría el documento o documentos finales. | UN | وبعد ظهر يوم الجمعة، بالإضافة إلى آخر المتكلمين في المناقشة، ستعتمد الجمعية الوثيقة أو الوثائق الختامية. |
Esta norma elimina la necesidad de tener que presentar nuevamente ante el Tribunal hechos o documentos presentados previamente. | UN | وهــذه القاعدة تلغي الحاجة إلى التقدم إلى المحكمة مرة أخرى بوقائع أو مستندات كانت قد قدمت من قبل. |
Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán facturas, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. | UN | وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة. |
Se señaló a este respecto que sólo podían admitirse excepciones en el caso de los suplentes a los que la Subcomisión había encomendado la preparación de estudios o documentos de trabajo. | UN | وأشير في هذا الشأن إلى أنه لا يجوز منح استثناءات إلا بشأن المناوبين الذين عهدت إليهم اللجنة الفرعية بإعداد دراسات أو ورقات عمل. |
En 1997, se presentaron en los procedimientos 428 pruebas o documentos. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، استعملت في اﻹجراءات القضائية ٤٢٨ قطعة من اﻷدلة أو المستندات. |
Con sobrada antelación, el Departamento difundió una serie de comunicados de prensa o documentos de antecedentes sobre diversos aspectos de la conferencia mediante una lista selectiva (LISTSERV) dirigida a más de 1.400 periodistas interesados en las cuestiones relativas a los pequeños Estados insulares y las cuestiones de medio ambiente. | UN | ووزعت الإدارة، قبل انعقاد الاجتماع بوقت طويل، مجموعة من النشرات الصحفية وورقات المعلومات الأساسية بشأن جوانب شتى للمؤتمر من خلال قائمة بريدية إلكترونية موجهة بعناية تتضمن أكثر من 400 1 صحفي من المهتمين بقضايا الجزر الصغيرة والبيئة. |
i) Ha recibido solicitudes de visados o documentos de viaje de las personas que figuran en la Lista consolidada; | UN | ' 1` لم تتلق حتى الآن طلب تأشيرة أو وثيقة سفر من شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة؛ |
Los jueces y los miembros del Ministerio Fiscal son informados de todas las anotaciones que figuran en su hoja de servicios mediante notas o documentos relativos a su labor oficial o su conducta. Se inspecciona a los jueces y miembros del Ministerio Público Fiscal una vez al año. | UN | ويحاط القاضي وعضو النيابة العامة بكل ما يودع في ملف خدمته من ملاحظات أو أوراق تتعلق بأعمال الوظيفة أو مسلكه ويجري التفتيش على القضاة والنيابة مرة كل سنة. |
En 7 de las 18 oficinas hubo casos en que no se disponía de documentos adecuados que justificaran los pagos efectuados, como órdenes de compra, facturas o actas de recepción e inspección, o documentos probatorios de la prestación satisfactoria de servicios. | UN | وجود حالات لم يقدم فيها 7 من بين 18 مكتبا المستندات الملائمة فيما يتعلق بالمدفوعات، مثل أوامر الشراء، والفواتير، وتقارير التسلم والتفتيش، أو الأدلة على تسلم الخدمات. |
No obstante, dado que las autoridades judiciales pueden utilizar las conclusiones de los mecanismos de vigilancia, por ejemplo, sus informes o documentos o la declaración de sus miembros, sus normas metodológicas pueden afectar la credibilidad de la Organización. | UN | إلا أنه بالنظر إلى أن استنتاجات آليات الرصد يمكن أن تستخدمها السلطات القضائية، أي تقاريرها أو وثائقها أو شهادات فرادى أعضائها، فيمكن أن تؤثر معاييرها المنهجية على مصداقية المنظمة. |
Sin embargo, no habría que deducir de ello que la Guía desalienta la utilización de equivalentes electrónicos de los títulos negociables o documentos negociables que figuren sobre papel. | UN | ومن أنواع الموجودات الملموسة المخزون والمعدّات والسلع الاستهلاكية والملحقات والصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول والنقود؛ |
Las disertaciones, actividades paralelas o documentos de posición que se preparan para dichas reuniones contribuyen a realzar la función de foro mundial. | UN | والعروض أو المناسبات الجانبية أو الورقات الموقفية التي تعد لتلك الاجتماعات تسهم في أداء وظيفة المحفل العالمي. |
Sin embargo, el Gobierno no presentó prueba alguna o documentos judiciales que fundaran esas acusaciones, por lo que las Naciones Unidas se negaron a entregar a las personas incluidas en la lista. | UN | إلا أن الحكومة الكرواتية لم تقدم أي أدلة أو أي وثائق قضائية لدعم هذه التهم، ولذا رفضت اﻷمم المتحدة تسليم هؤلاء اﻷشخاص المدرجين في تلك القائمة. |
9. La falsificación de moneda u otros medios de pago, títulos de la deuda pública, documentos valiosos o documentos o instrumentos oficiales; | UN | 9 - تزوير العملة أو وسائل الدفع الأخرى أو الإسناد العامة أو الأوراق ذات القيمة أو الوثائق والصكوك الرسمية. |
Falsificación o alteración de sellos oficiales, moneda, instrumentos de crédito, timbres, pasaportes o documentos públicos emitidos por el Estado | UN | تزوير أو تزييف ختم رسمي أو عملة أو صك ائتمان أو طابع أو جواز سفر أو مستند رسمي من مستندات الدولة |