por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتغاضى |
por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعـاون مـع الدولـة أو |
paramilitares o fuerzas privadas que cooperan | UN | الأمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون |
La duración del despliegue se fijará durante el proceso de generación de las fuerzas, en consulta con el país afectado que aporte los contingentes o fuerzas de policía. | UN | وسوف تحدد مدة النشر بالتشاور مع البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة المعني أثناء عملية تشكيل القوات. |
Se ha convertido en práctica común proporcionar periódicamente una información exhaustiva a los países que aportan contingentes o fuerzas de policía. | UN | أصبح من العرف الشائع أن تزود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة بإحاطات شاملة على نحو منتظم. |
Se requieren medidas diferentes dependiendo de si los autores de la violencia sexual son combatientes o fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وتختلف التدابير الواجب اتخاذها حسب ما إذا كان العنف الجنسي مرتكباً من جانب مقاتلين أو أفراد حفظ السلام. |
Alemania se compromete a garantizar los derechos dimanantes del Pacto a todas las personas sujetas a la autoridad de su policía o fuerzas armadas en el extranjero. | UN | تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج. |
seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o son toleradas por éste | UN | شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها |
por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o son toleradas por | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مـع الدولـة أو |
Aprovechar la presencia de civiles u otras personas protegidas para que queden inmunes frente a las operaciones militares determinados puntos, zonas o fuerzas militares. | UN | :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |
:: Aprovechar la presencia de civiles u otras personas protegidas para que queden inmunes frente a las operaciones militares determinados puntos, zonas o fuerzas militares. | UN | :: استخدام وجود شخص مدني أو شخص آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |
La prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas de otros países no puede considerarse una intervención ilícita o contraria al derecho internacional, pues los derechos de las víctimas de un desastre son derechos fundamentales que deben garantizarse. | UN | وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها. |
En la mayoría de los testimonios presentados directamente a la Relatora Especial se identifica como responsables de esos crímenes a miembros de las unidades de la policía serbia, el ejército yugoslavo o fuerzas paramilitares. | UN | وتفيد أغلبية الأقوال التي أدلي بها مباشرة إلى المقررة الخاصة بأن الأفراد التابعين لوحدات الشرطة الصربية أو الجيش اليوغوسلافي أو القوات شبه العسكرية هم المسؤولون عن هذه الجرائم. |
Por otra parte, los que continúan atacando a mano armada ciudades, civiles o fuerzas militares o policiales croatas, deben adquirir conciencia de su responsabilidad y, a la larga, ser puestos a la disposición de un tribunal internacional de crímenes de guerra. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن يعي أولئك الذين يواصلون هجماتهم المسلحة على المدن أو المدنيين أو القوات العسكرية أو الشرطية الكرواتية مسؤوليتهم عن ذلك وينبغي تقديمهم في نهاية المطاف الى محكمة دولية بتهمة ارتكاب جرائم حرب. |
Al leal saber y entender de la Organización todavía no se ha reconocido ninguna reclamación de paternidad mediante acciones judiciales en ningún país que aporta contingentes o fuerzas de policía. | UN | وعلى حد علم المنظمة، لم يتم حتى الآن الاعتراف بأي مطالبة بإثبات الأبوة من خلال إجراءات قضائية في أي من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
Las Naciones Unidas, en consulta con los países que aportan contingentes o fuerzas de policía, darán a conocer públicamente información sobre las denuncias, según proceda. | UN | وتكشف الأمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة، عن المعلومات المتعلقة بالادعاءات، حسب الاقتضاء. |
Demoras en los pagos a los países que aportan contingentes o fuerzas de policía | UN | تأخير في السداد للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
A través de este sitio, los países que aportan contingentes o fuerzas de policía tienen acceso a todo el material didáctico relacionado con el mantenimiento de la paz y los documentos de orientación a que se hace referencia en ese material. | UN | ومن خلال هذا الموقع، يمكن للدول المساهمة بقوات وبأفراد شرطة أن تطلع على جميع المواد التدريبية المتعلقة بحفظ السلام وعلى الوثائق التوجيهية التي تحيل إليها تلك المواد التدريبية. |
9. Observa que cada unidad desplegada puede operar con arreglo a un memorando de entendimiento separado si así lo solicita el país que aporta contingentes o fuerzas de policía; | UN | 9 - تلاحظ أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة إذا ما طلب البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة ذلك؛ |
Su superior en Zagreb, el Comandante de las Fuerzas, consideró que había muchas posibilidades de que los serbios abrieran fuego contra los helicópteros, por lo que pidió la opinión de los Estados Miembros cuyas tropas o fuerzas aéreas se utilizarían para dirigir la operación. | UN | وقدر رئيسه في زغرب، وهو قائد القوة، أن من المرجح كثيرا أن يعمد الصرب إلى إطلاق النار بالفعل على المروحيات، وعلى هذا فإنه استطلع آراء الدول اﻷعضاء التي سيقوم جنودها أو قواتها الجوية بالعملية. |
En segundo lugar, que las escuelas han servido a veces de centros de reclutamiento para grupos o fuerzas armadas y algunos maestros han recurrido a su influencia sobre los niños para ponerles en una situación peligrosa. | UN | وثانيا، كانت المدارس تستخدم أحيانا كمراكز تجنيد للمجموعات أو القوى المسلحة، كما أن بعض المدرسين كانوا يستخدمون نفوذهم تجــــاه الأطفـال لوضعهم في حالات تعود عليهم بالأذى. |
El Comité Especial pide que las Naciones Unidas sigan asegurándose de que se adopten sin dilación medidas encaminadas a restablecer la imagen y la credibilidad de las misiones de mantenimiento de la paz, de los países que aportan contingentes o fuerzas de policía o del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas cuando no se pueda demostrar la veracidad de las denuncias | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تواصل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأي من البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو البلدان المساهمة بوحدات شرطة، أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، في الحالات التي لا تثبت فيها صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك. |
Una vez finalizada la operación, el país que aporta contingentes o fuerzas de policía remitirá a las Naciones Unidas una solicitud de reembolso junto con una copia de las facturas correspondientes | UN | وبعد تنفيذ التناوب، يقدم البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة طلبا إلى الأمم المتحدة يتضمن نسخة من الفواتير |
:: El 87% del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz provenía de países que aportan contingentes y/o fuerzas de policía | UN | :: ينتمي 87 في المائة من الموظفين في عمليات حفظ السلام إلى البلدان المساهمة بالقوات و/أو البلدان المساهمة بأفراد الشرطة |
En particular, le preocupa que una de estas declaraciones parezca de hecho ser una reserva que limita los efectos del Pacto al territorio nacional del Estado parte, lo que podría dar lugar a una completa inaplicabilidad del Pacto a las personas sujetas a la jurisdicción del Estado parte en las situaciones en que sus tropas o fuerzas de policía operen en el extranjero. | UN | وتعرب بشكل خاص عن قلقها لأن أحد هذه الإعلانات يبدو في الواقع تحفظاً يحصر أثر العهد في حدود الإقليم الوطني للدولة الطرف، مما قد يؤدي إلى عدم انطباق العهد تماماً على أشخاص خاضعين لولاية الدولة ولكن متواجدين في أوضاع تعمل فيها قوات الدولة أو عناصر الشرطة التابعة لها خارج حدود أراضيها. |
La tramitación de algunas solicitudes de indemnización por discapacidad puede prolongarse porque en los casos de discapacidad no puede adoptarse ninguna decisión definitiva hasta que se reciba del país que aporta contingentes o fuerzas de policía un informe médico final en que se detalle el grado de discapacidad permanente. | UN | ولوحظ بأن بعض مطالبات العجز قد تظل في مرحلة استكمال الإجراءات لأنه، في جميع حالات العجز، لا يمكن البت النهائي حتى يتم استلام تقرير طبي نهائي، من البلد المساهم بقوات أو بوحدات الشرطة، يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
Aumentaron las actividades de difusión dirigidas en concreto a acabar con las disparidades en la representación de las mujeres, los países infrarrepresentados y los países que aportan contingentes o fuerzas de policía. | UN | وازدادت وتيرة جهود الدعوة المحددة الأهداف الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت في مجال تمثيل النساء، والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا، والبلدان المساهمة بقوات، والبلدان المساهمة بأفراد شرطة. |