:: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
:: Facilitación de cinco iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
Esta responsabilidad puede corresponder a los mercados o la sociedad civil. | UN | وقد يترك أمر هذه المهام إلى اﻷسواق أو المجتمع المدني. |
13. Las víctimas de la corrupción pueden ser los individuos de una sociedad, las instituciones que deberían instaurar la disciplina en esa sociedad o la sociedad misma. | UN | 13- قد يكون ضحايا الفساد الأفراد في مجتمع ما أو المؤسسات التي ينبغي لها أن تشيع النظام في هذا المجتمع أو المجتمع نفسه. |
:: Organización y facilitación de 2 iniciativas de paz regionales por los gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تنظيم وتيسير مبادرتي سلام إقليميتين من جانب الحكومات أو المجتمع المدني |
:: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales por los gobiernos o la sociedad civil | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
La sostenibilidad ambiental debe tener sentido para los agricultores, no sólo para los gobiernos o la sociedad en su conjunto. | UN | ومن الضروري أن تكون التنمية المستدامة مجدية للمزارعين أيضاً وليس للحكومات أو المجتمع برمته فحسب. |
Las medidas podrían emprenderse en asociación con las Naciones Unidas, otros Estados Miembros o la sociedad civil. | UN | ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني. |
Ningún representante de los medios de comunicación o la sociedad civil es procesado por sus actividades ilegales. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون. |
- Sintetizar y difundir ampliamente ejemplos provechosos de activida-des emprendidas por organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, el sector privado o la sociedad civil en aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٠٠٠ ٨٠٠ دولار ● تجميع لﻷمثلة الناجحة للجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والقطــاع الخاص أو المجتمع المدني لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونشرها على نطاق واسع. |
El terrorismo es preocupante debido a que los actos se dirigen generalmente contra el Estado o la sociedad civil y sus instituciones, lo cual lo convierte en una amenaza al imperio de la ley y a muchas otras estructuras sociales que le sirven de fundamento. | UN | فالارهاب مصدر للقلق ﻷنه موجه عموما ضد الدولة أو المجتمع المدني ومؤسساته، مما يجعله تهديدا لسيادة القانون وللعديد من البنى الاجتماعية اﻷخرى التي تدعمها. |
Se notó la ausencia de estrategias a largo plazo para la eliminación paulatina de los insumos externos mediante un fomento programado de la capacidad, la recuperación gradual de los costos y el establecimiento de relaciones con el sector privado o la sociedad civil. | UN | ولم تكن هناك استراتيجيات طويلة اﻷجل للاستغناء التدريجي عن المساهمات الخارجية من خلال تطوير القدرات المخطط لها، واستعادة التكاليف تدريجيا وتكوين الشراكات مع القطاع الخاص أو المجتمع المدني. |
:: en caso de accidente de trabajo ocasionado por culpa del empleador, otros daños para la salud relacionados con el trabajo, enfermedad profesional, incapacidad para trabajar ocasionada por proteger intereses del Estado o la sociedad o por evitar la perpetración de un delito, 100%; | UN | :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛ |
La persecución por motivo de género se ha reconocido en algunos casos como de índole política, pero hay resistencia a ampliar la definición general del asilo de manera que incluya protección contra la persecución por la familia o la sociedad. | UN | وقالت إنه جرى الاعتراف بأن الاضطهــاد القائــم على نــوع الجنس يكون سياسيا في بعض الحالات، لكن بدون حمـاس لتوسيع التعريف العام للجوء كي يشمل الحماية ضد الاضطهاد من قبل الأسرة أو المجتمع. |
Una forma de resolver esta cuestión es identificar los proyectos y las actividades existentes que no son de importancia inmediata, cuya repercusión es menos significativa y que podrían posponerse o que podrían llevarlos a cabo otras organizaciones internacionales, instituciones científicas y de capacitación o la sociedad civil. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تحديد المشاريع والأنشطة القائمة غير ذات الأهمية الفورية، والأقل أثرا والتي يمكن تأجيلها أو يمكن أن تنفذها أي منظمة دولية، أو مؤسسة علمية أو تدريبية أخرى أو المجتمع المدني. |
Es claro que difícilmente será eficaz una administración pública que abarca demasiados ámbitos y que se ocupa de funciones que el sector privado o la sociedad civil pueden desempeñar mejor. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي إدارة عامة تعمل فوق طاقتها وتضطلع بمهام في وسع القطاع الخاص أو المجتمع المدني القيام بها على نحو أفضل أن تكون فعالة. |
Ese galardón pone de relieve la importancia de la paz, el desarme y la solución de conflictos y centra la atención del público en esos temas al honrar a figuras del sector público o la sociedad civil por la labor que han realizado en esos ámbitos. | UN | وتلقي الضوء على أهمية السلام ونزع السلاح وتسوية النزاعات، وتوجه نظر الجمهور نحو هذه النقاط بتكريمها أناسا من المجال العام أو المجتمع المدني لما أنجزوه من أعمال في تلك الميادين. |
Puede ser conveniente que los examinadores tengan acceso a fuentes de información de distintos tipos, incluida información de exámenes regionales, exámenes sobre la aplicación de otras convenciones o la sociedad civil. | UN | وقد يكون من المفيد أن تتاح للمستعرضين سبل الوصول إلى مصادر تضم طائفة واسعة من المعلومات، ومنها المعلومات المستمدة من استعراضات إقليمية أو استعراضات لاتفاقيات أخرى أو من المجتمع المدني. |
Alienta a los Estados Miembros a que introduzcan sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o refuercen las vigentes, con el fin de castigar a los responsables y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على سن الجزاءات الجنائية والمدنية والعمالية واﻹدارية وتعزيزها، إن وجدت، في التشريعات المحلية للمعاقبة على اﻷضرار التي تلحق بالنساء والفتيات نتيجة تعرضهن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء في البيت أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو المجتمع ككل، والتماس الانتصاف في هذه الحالات؛ |
b) Impartirán o velarán por que se imparta educación a los niños cuyas familias se encuentren por debajo del umbral de pobreza, mediante becas y otros programas auspiciados por el gobierno y/o la sociedad civil; | UN | (ب) أن توفّر أو تؤمّن التعليم للأطفال الذين تعيش أسرهم دون مستوى خط الفقر وذلك من خلال إتاحة المنح الدراسية وغيرها من البرامج التي ترعاها الحكومة و/أو يرعاها المجتمع المدني؛ |
A fin de mantener el perfil necesario para una recaudación de fondos eficaz, ya sea ante los gobiernos o la sociedad civil en general, es esencial que el UNICEF y los Comités Nacionales se dediquen a la promoción y al fomento con unos objetivos concretos y de manera eficiente. | UN | ١٧ - ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية للحفاظ على الصورة اللازمة للنجاح في جمع اﻷموال، سواء مع الحكومات أو مع المجتمع المدني بوجه عام، أن تقوم اليونيسيف واللجان الوطنية بجهود هادفة وفعالة في مجالي التأثير والدعوة. |
Esta no es, sin embargo, un instrumento eficaz para superar las consecuencias negativas de la corrupción en las personas, los grupos específicos, o la sociedad en general. | UN | ومع ذلك فإن المحاكمة الجنائية ليست أداة فعالة لتسوية العواقب السلبية للفساد على الأفراد أو على مجموعات معينة أو على المجتمع عموماً. |