En segundo lugar, la resolución de las apelaciones interlocutorias que, hasta el momento causan demoras en la iniciación de un juicio o la suspensión de un juicio en tramitación, se aceleraría. | UN | ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية. |
Los sistemas de registro contarán con sistemas y procedimientos para aislar cualquier problema y reducir al mínimo la interrupción o la suspensión de sus funciones. | UN | وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها. |
Resolverá las cuestiones de orden y en particular estará facultado para proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وهو يبتّ في النقاط النظامية وله على اﻷخص سلطة اقتراح تأجيل المناقشة أو قفل بابها أو رفع الجلسة أو تعليقها. |
Resolverá las cuestiones de orden y tendrá la facultad de proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية. وتكون له أيضا صلاحية اقتراح تأجيل المناقشة أو إققال بابها، أو رفع الجلسة أو تعليقها. |
:: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. | UN | :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة. |
Tales medidas no guardan relación con la concesión de clemencia o la suspensión de la pena de muerte. | UN | وليست تلك التدابير مسألة رأفة أو وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
Resolverá las cuestiones de orden y también estará facultado para proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وله أن يبت في أي نقطة نظامية وسلطة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها أو تعليق الجلسة أو رفعها. |
Cuando se planteó ayer la cuestión de levantar la sesión, el Secretario señaló atinadamente que el artículo 118 del reglamento permite el levantamiento o la suspensión de una sesión. | UN | حين، أثير موضوع إرجاء الدورة أمس، أشار أمين اللجنة بحق إلى أن المادة 118 تتيح رفع أو تعليق جلسة من الجلسات. |
Asimismo le fue materialmente imposible a las 6 de la mañana solicitar al juez de lo contencioso administrativo el aplazamiento de la ejecución o la suspensión provisional de ambas decisiones. | UN | كما أنه كان من المستحيل من الناحية المادية أن تطلب إلى قاضي الشؤون الإدارية إيقاف التنفيذ أو تعليق هذين القرارين مؤقتا، في الساعة 6 صباحاً. |
Resolverá las cuestiones de orden y también estará facultado para proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وله أن يبت في أي نقطة نظامية وسلطة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها أو تعليق الجلسة أو رفعها. |
Artículo 65. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado | UN | ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión | UN | ' الإجراء الواجب إتباعها فيما يتعلق بحالات بطلان معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Resolverá las cuestiones de orden y tendrá la facultad de proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية. وتكون له أيضا صلاحية اقتراح تأجيل المناقشة أو إققال بابها، أو رفع الجلسة أو تعليقها. |
En un registro de los reglamentos se consignará la fecha, el tema y las enmiendas o cambios que se efectúen y la derogación o la suspensión del reglamento de que se trate. | UN | ويبين سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها. |
En un registro de los reglamentos se consignará la fecha, el tema y las enmiendas o cambios que se efectúen y la derogación o la suspensión del reglamento de que se trate. | UN | ويبيِّن سجل للقواعد التنظيمية تاريخ إصدارها وموضوعها والتعديلات أو التغييرات المدخلة عليها أو إلغاءها أو تعليقها. |
Resolverá las cuestiones de orden y tendrá la facultad de proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية. وتكون له أيضا صلاحية اقتراح تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو رفع الجلسة أو تعليقها. |
5. Artículo 4 - Los indicios de probabilidad de la terminación o la suspensión de la aplicación de los | UN | 5- المادة 4- دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في |
Entre las violaciones resultantes de actos de omisión figura la derogación formal o la suspensión injustificada de la legislación que protege los intereses morales y materiales que correspondan a una persona por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas. | UN | ومن بين الانتهاكات عن طريق الفعل الإلغاء الرسمي أو التعليق غير المبرر للقوانين التي تحمي المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الاثار العلمية والأدبية والفنية للفرد. |
Los derechos de los acusados incluían la posibilidad de solicitar la conmutación de la pena o la suspensión de la ejecución por causa de enfermedad o de embarazo. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
La infracción reiterada de las disposiciones de esta Ley por las entidades de supervisión financiera primaria se castigará con la limitación o la suspensión temporal de las actividades, o la revocación de la licencia u otra autorización especial para realizar determinados tipos de actividades de conformidad con la legislación. | UN | وإذا ما عادت الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية إلى انتهاك أحكام هذا القانون، تتولى المحكمة البت فيما إن كان ينبغي تقييد أنشطة الوكالة أو وقفها مؤقتا أو سحب الرخصة منها أو مطالبتها بالحصول على إذن استثنائي لممارسة أنشطة معينة وفقا لما ينص عليه القانون. |
Según otra sugerencia, en la disposición podría simplemente declararse que el estallido de un conflicto armado no tenía necesariamente por efecto la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación. | UN | فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة. |
Además, aunque en este Comité se han presentado y se han examinado otras alegaciones, los Estados Unidos no creen que haya motivo en esas alegaciones que justifiquen la retirada o la suspensión. | UN | " وفضلا عن ذلك، وفي حين عرضت ادعاءات أخرى على اللجنة وناقشتها، فإن الولايات المتحدة الأمريكية تعتقد أن هذه الادعاءات لا أساس لها وليست مبررا لسحب المركز الاستشاري أو تعليقه. |
Asimismo, en el reglamento de investigaciones administrativas regulado por el Decreto Nº 467/99, se prevén como medidas preventivas el traslado, la suspensión por un período determinado o la suspensión por período indeterminado o hasta que se resuelva una investigación criminal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لوائح التحقيقات الإدارية وفق المرسوم رقم 467/99 تنص على النقل من الوظيفة أو الوقف عن العمل لمدة محددة أو الوقف عن العمل إلى أجل غير مسمَّى أو إلى حين الانتهاء من التحقيق كتدابير احترازية. |
Una característica de tales medidas transitorias en el sentido del presente artículo es que pueden ser revocables si se resuelve la controversia: por ejemplo, compárese la ocupación temporal de los bienes con su confiscación, o la suspensión de una licencia con su anulación. | UN | ومن ملامح التدابير المؤقتة المقصودة في هذه الفقرة أنها يمكن وقفها في حالة تسوية النزاع. ويمكن مقارنتها باحتجاز الممتلكات مؤقتا بالنسبة لمصادرتها، أو بوقف ترخيص معين بالنسبة ﻹلغاءه. |
Entre esas medidas figuran el traslado del denunciante o del personal involucrado a un pabellón de detención distinto o la suspensión del servicio de dicho personal. | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد نقل الشاكي أو الموظفين المتورطين إلى مرفق احتجاز مختلف أو إيقاف الموظفين عن العمل. |
Posteriormente fue sometido a diversos actos de tortura, como la técnica de la toalla empapada (que consiste en obligar a ingerir hasta la asfixia una gran cantidad de agua sucia), golpes y descargas eléctricas en lugares sensibles del cuerpo, o la suspensión por el pie izquierdo durante muchas horas. | UN | ثم تعرض لأعمال تعذيب، مثل أسلوب المنشفة (أي إرغام الشخص على ابتلاع كميات كبيرة من المياه القذرة إلى أن يصاب باختناق)، والضرب، وتلقي شحنات كهربائية في أماكن حساسة من الجسم، والبقاء معلقاً من الرجل اليسرى لعدة ساعات. |
e) Ofrecer capacitación a los funcionarios de las fuerzas del orden y del poder judicial sobre medidas distintas de la privación de libertad, como la libertad condicional, la mediación, los servicios a la comunidad o la suspensión de la ejecución de la pena, teniendo en cuenta las disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). | UN | (ه( أن توفر التدريب للعاملين في مجالي إنفاذ القوانين والقضاء فيما يتعلق ببدائل الحبس، من قبيل الإفراج المشروط والوساطة وخدمة المجتمع والعقوبات الموقوفة التنفيذ، مع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو). |
También se contemplan penas accesorias, como la prohibición del ejercicio de una función, o la suspensión en el cargo, y la prohibición de conducir vehículos. | UN | وتطبّق أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات. |