La mayoría de las víctimas eran miembros de las fuerzas aéreas, el ejército o las fuerzas de seguridad, pero había también civiles. | UN | وكان أغلب الضحايا من أفراد القوات الجوية أو الجيش أو قوات اﻷمن، لكن كان هناك مدنيون أيضاً من بينهم. |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية، أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى، أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية، أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة، أو قوات حفظ السلم. |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية؛ أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى؛ أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية؛ أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة أو قوات حفظ السلم. |
En otros, las personas han ocupado las tierras con la ayuda de las autoridades o las fuerzas que expulsaron a los propietarios u ocupantes originales. | UN | وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها. |
Tribu tama; pueden estar vinculados a las Fuerzas de Defensa Popular o las fuerzas Armadas del Sudán | UN | دوائر قبيلة تاما، التي قد تكون مرتبطة بقوات الدفاع الشعبي أو القوات المسلحة السودانية |
En casos excepcionales, la penetración temporal de barcos de guerra de navegación fluvial de la armada o las fuerzas navales en dicha zona se realizará tras el envío de una notificación preliminar a la otra Parte. | UN | وفــي حالات الطوارئ، لا يتم المرور العابر للبوارج الحربية النهرية التابعة لﻷسطول البحري أو للقوات البحرية للمنطقة المذكورة إلا بعد ارسال اخطار مبدئي إلى الطرف اﻵخر. |
Se describió a las fuerzas presuntamente responsables como miembros de las milicias falangistas, el ejército libanés o las fuerzas de seguridad. | UN | وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية. |
La baja participación femenina también es patente en instituciones como el ejército, la marina, la policía o las fuerzas aéreas. | UN | وانخفاض تعيينات النساء جلي أيضا في بعض المؤسسات مثل الجيش، أو السلاح البحري أو قوات الشرطة أو سلاح الطيران. |
Me refiero a la brutalidad con que algunos gobiernos tratan a sus pueblos, y los terroristas o las fuerzas no regulares, a los civiles. | UN | وتدور في الخاطر الوحشية التي أنزلتها بعض الحكومات بشعوبها وأنزلها إرهابيون أو قوات مسلحة بالمدنيين. |
Esto es particularmente importante en los lugares en los que se percibe a las fuerzas militares o las fuerzas de mantenimiento de la paz como partes en el conflicto. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات. |
Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
Esto incluye por lo menos a 241.000 personas que viven en zonas asediadas bien por el Gobierno o las fuerzas de la oposición. | UN | ويشمل هذا العدد 000 241 شخص على الأقل يعيشون في مناطق تحاصرها إما قوات حكومية أو قوات تابعة للمعارضة. |
El acusado podía tener acceso a un abogado después de 3 días, una vez que se formularan los cargos en contra suya; esa era la norma general, cuando la persona había sido detenida por la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ويكون للمتهم أن يستعين بمحام بعد ثلاثة أيام وبعد توجيه التهمة إليه، وهذه هي القاعدة العامة سواء تم احتجاز الشخص بواسطة الشرطة، أو الجيش، أو قوات اﻷمن. |
Se deberían adoptar medidas enérgicas para que las personas implicadas en violaciones de los derechos humanos no pudieran ser reintegradas en la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن. |
Se indica además que las minas terrestres existentes en Jordania fueron colocadas principalmente por las Fuerzas Armadas de Jordania o las fuerzas de Defensa de Israel y que se dispone de registros y mapas militares bastante exactos. | UN | كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة. |
En otros casos los cazadores abandonaron con rapidez el lugar al ser descubiertos por las patrullas de la FPNUL o las fuerzas Armadas Libaneses. | UN | وفي حالات أخرى، سارع الصيادون إلى مغادرة المكان بعد أن كشفتهم دوريات اليونيفيل أو القوات المسلحة اللبنانية. |
Sin embargo, a la UNAMID no se le permite acceder a las instalaciones gestionadas por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad o las fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | بيد أنه لم يتسن للعملية المختلطة زيارة المرافق التي يديرها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أو القوات المسلحة السودانية. |
En lo que respecta al almacenamiento, los países deberían tomar las medidas necesarias para impedir el robo de armas de los arsenales de la policía o las fuerzas armadas. | UN | وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة. |
58. Las mujeres también pueden verse expuestas a la violencia perpetrada por las autoridades internacionales o las fuerzas asignadas a su protección. | UN | 58- قد تتعرض أيضاً النساء للعنف من جانب السلطات أو القوات الدولية المخصصة لحمايتهن. |
6.2 - Tipos, matrículas y número de los barcos de guerra de navegación fluvial de la armada o las fuerzas navales que estarán de paso; | UN | ٦-٢ أنواع وأرقام تسجيل وعدد السفن الحربية النهرية التابعة لﻷسطول البحري أو للقوات البحرية؛ |
En los informes, los Estados deben indicar si hay restricciones que impiden que personas que ocupan puestos en la administración pública (inclusive en la policía o las fuerzas armadas) puedan ser elegidas para determinados cargos públicos. | UN | ويجب أن تذكر التقارير ما إذا وجدت تقييدات تستثني انتخاب بعض اﻷشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة )بما في ذلك مناصب في الشرطة أو الخدمة المسلحة( لشغل مناصب عامة معينة. |
Muchas víctimas desaparecieron después de ser detenidas por soldados o policías uniformados o secuestradas en operaciones de “escuadrones de la muerte” ejecutadas por hombres armados vestidos de civil, presuntamente vinculados con el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اختفى كثيرون من هؤلاء الضحايا بعد أن قبض عليهم جنود أو رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الموت قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية ويقال أنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن. |
Los participantes debatieron sobre la ampliación de las operaciones de esas empresas en cada región y sobre el uso, en algunos lugares, de guardias de seguridad privados en lugar de agentes de la policía o las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | وناقش المشاركون توسع عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق واستخدام حراس أمنيين خاصين في بعض الأماكن عوضاً عن اللجوء إلى الشرطة الوطنية أو إلى قوات الأمن. |
En los tres casos los presuntos responsables fueron el ejército o las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وقيل إن المسؤول عن الحالات الثلاث إما الجيش وإما قوات الأمن الإسرائيلية. |
La Sra. Keller también desearía saber si se protege a las víctimas de la violencia sexual a las que el agresor amenaza con represalias si denuncian, en particular, cuando el agresor es miembro de la policía o las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت السيدة كيلر أيضاً معرفة ما إذا تقرر توفير الحماية لضحايا الاعتداء الجنسي لأن مرتكبي الجرائم يهددون بتكرار اعتداءاتهم إذا تقدم الضحايا بشكاوى، حتى عندما يكون المعتدي فرداً من أفراد الشرطة أو من قوى الأمن. |